Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 40

- Невинные? - резко повторила девушка. Да, я сказал именно так. Однако, поймите, мадемуазель, прошлой ночью за борт было выброшено нечто отнюдь не невинное.

Рэйс молча открыл сверток бархатной материи и показал его содержимое. Розали Оттерборн отпрянула назад.

- Ее убили вот этим?

- Да, мадемуазель.

- И вы подозреваете меня? Какая глупость! Подумайте, чего ради стала бы я убивать Линнет Дойль? Я с ней даже не была знакома.

Она презрительно засмеялась и встала.

- Запомните, мисс Оттерборн, - сказал Рэйс, - мисс Ван Скулер готова поклясться, что ясно видела ваше лицо при лунном свете.

Розали снова засмеялась.

- Эта старая ведьма? Да она же полуслепая. Она видела не меня.

- И после паузы спросила:

- Я могу идти.

Рэйс утвердительно кивнул, и Розали Оттерборн вышла из комнаты. Рэйс закурил сигарету.

- Так. Чистейшее противоречие. Кому из них верить?

- Я думаю, - сказал Пуаро, покачивая головой, - ни одна из них не была правдивой до конца.

- Это и есть самое трудное в нашей работе, - сказал Рэйс удрученно.

- Будем продолжать допрос пассажиров?

- По-моему, да. Всегда надо придерживаться выбранного метода.

Вошла миссис Оттерборн в платье из пестрой легкой ткани. Она повторила утверждение Розали о том, что они обе легли спать около одиннадцати. Она лично не слышала ничего интересного и не могла сказать точно, выходила ли Розали из каюты. Что касается мотивов преступления, у нее было множество соображений, которые ей не терпелось высказать.

- Преступление страсти! - вскричала она,

- Примитивная тяга к убийству так тесно сплетается с сексуальным порывом. Жаклина наполовину латиноамериканка, ею управляет инстинкт, глубоко подавляемый до поры. С револьвером в руках она крадется...

- Но Жаклина де Бельфорт не могла застрелить миссис Дойль, - объяснил Рэйс.

- Это точно доказано.

- Тогда это муж, - тотчас же нашлась миссис Оттерборн.

- Кровавая похоть и сексуальный порыв - преступление на половой почве. Могу привести сотни хорошо известных примеров...

- Мистер Дойль ранен ногу и не может передвигаться - сломана кость, - остановил ее Рэйс, - мистер Дойль провел ночь в каюте доктора Бесснера.

Даже это не охладило миссис Оттерборн, она продолжала еще более оживленно:

- Разумеется! Боже, как же я глупа! Мисс Бауэрс! Половой психоз! Старая дева! Сходит с ума при виде молодых страстно влюбленных супругов. Конечно же, это она! Сексуально не привлекательная, от природы скромная, все сходится! В моей книге "Бесплодное вино"...

Полковник Рэйс осторожно перебил ее:

- Ваши предположения чрезвычайно помогли нам. А теперь нам надо продолжать работу. Мы чрезвычайно вам благодарны.

- Он галантно проводил ее до двери и вернулся, вытирая лоб.

- До чего омерзительная баба. У-у! Почему ее до сих пор никто не убил?

- Возможно, это еще произойдет, - утешил его Пуаро

- В таком случае я буду на стороне убийцы. Кто у нас еще остается? Пеннингтон - его мы допросим последним.

Синьор Ричетти был очень взволнован и многоречив. Он воздевал руки к небу. л Ответы его были кратки и незамедлительны. Он лег спать рано, весьма рано. Немного почитал чрезвычайно интересную статью, в которой высказывается совершенно новая точка зрения на керамику анатолийских захоронений. Он погасил свет, когда еще не было одиннадцати. Нет, он не слышал выстрела и звука, похожего на вылетевшую пробку, тоже не слышал. Единственное, что он слышал, но позже, значительно позже, это всплеск, сильный всплеск.

- Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны?

- Совершенно верно. Я слышал сильный всплеск.

- Он снова воздел руки, пытаясь описать величину всплеска.

- Не могли бы вы назвать точное время? Синьор Ричетти задумался.

- Это было через два-три часа после того, как я заснул. Скорее часа через два.

- Скажем, десять минут второго?

- Вполне может быть, вполне. Ах, но какое ужасное преступление! Как бесчеловечно... такая очаровательная женщина...





Продолжая жестикулировать, синьор Ричетти удалился.

Рэйс посмотрел на Пуаро, тот выразительно поднял брови и пожал плечами. Вошел Фергюсон. С этим было труднее. Беспокойно ерзая на стуле, Фергюсон насмешливо говорил:

- С чего такой шум! Какое это имеет значение! В мире преизбыток женщин!

- Нам нужно знать, - холодно перебил Рэйс, - чем вы занимались вчера вечером, мистер Фергюсон.

- Не уверен, есть ли у вас право меня об этом спрашивать, но я не возражаю. Я был на берегу с мисс Робсон. После того, как она вернулась на корабль, я еще побродил один и вернулся около полуночи.

- Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны.

Да. Я не принадлежу к сливкам общества. Вы слышали выстрел? Возможно, это был звук, похожий на звук вылетевшей из бутылки пробки. Фергюсон задумался.

- Мне кажется, я слышал нечто похожее... Не помню когда, но перед тем, как я лег спать. Но в это время еще многие не спали. Я слышал, как на верхней палубе люди бегали, суетились.

- Возможно, это был выстрел мадемуазель де Бельфорт. А второго выстрела вы не слышали.

Фергюсон отрицательно покачал головой.

- А всплеска?

- Всплеска? Да, мне кажется, я слышал всплеск. Но я не уверен.

- В течение ночи вы выходили из каюты?

- Нет, не выходил, - усмехнулся Фергюсон, - и, к несчастью, я не участвовал в этом прекрасном начинании.

- Оставьте, мистер Фергюсон, не дурачьтесь. Молодой человек рассердился.

- Разве я не имею права высказать свое мнение? Пуаро резко наклонился вперед.

- Это Флитвуд сказал вам, будто Линнет Дойль - одна из самых богатых женщин Англии, не так ли?

- Какое Флитвуд имеет отношение к убийству?

- У Флитвуда, мой друг, был весомый повод к убийству Линнет Дойль. У него был повод ее ненавидеть.

Мистер Фергюсон резко вскочил со стула.

- Ах, вот к чему вы клоните, черт вас возьми! - свирепо закричал он.

- Навязать вину бедному парню, который не сможет защититься, у которого нет денег на адвоката. Но знайте, если вы впутаете сюда Флитвуда, вам придется иметь дело со мной.

- Кто же вы такой? Фергюсон неожиданно покраснел.

- Я уж, во всяком случае, сумею заступиться за друга, - проговорил он хрипло.

- Достаточно, мистер Фергюсон, пока вы нам больше не нужны, - сказал Рэйс.

Когда дверь за Фергюсоном закрылась, Рэйс неожиданно сказал:

- Весьма занятный щенок.

- Вы думаете, он тот, кого вы ищете? - заинтересовался Пуаро.

- Едва ли. Я думаю, мой парень среди команды. Информация не могла быть ложной. Впрочем, давайте заниматься нашим делом. Пригласим Пеннингтона.

17

Эндрью Пеннингтон продемонстрировал все приличествующие случаю изъявления горя и потрясения. Он, как всегда, был одет и вымыт весьма тщательно. На нем был черный траурный галстук, и его длинное чисто выбритое лицо выражало крайнее огорчение.

- Джентльмены, - печально начал он, - я сражен и раздавлен. Крошка Линнет, я же помню ее с детства, такая забавница, такая шалунья. А как гордился ею отец. Мелуш Риджуэй! Нет, лучше не вспоминать! Скажите же мне поскорее, чем я могу помочь, только этого я прошу!

- Для начала, мистер Пеннингтон, - сказал Рэйс, - слышали ли вы что-нибудь прошлой ночью?

- Нет, сэр, к сожалению, нет. Моя каюта находится по соседству с каютой доктора Бесснера. Номера 40-41. Там было какое-то движение около полуночи. Разумеется, вчера я не знал, отчего доктор не спит.

- Больше ничего? Может быть, выстрелы?

Пеннингтон отрицательно покачал головой.

- Когда вы легли спать?

- Должно быть, около одиннадцати, - он наклонился вперед.

- Я предполагаю, вам известно: на пароходе ходят различные слухи. Эта девушка, Жаклина де Бельфорт, она наполовину латиноамериканка. О ней говорят все. Линнет не посвящала меня в свои личные дела, но у меня есть глаза и уши. У этой девицы была интрижка с Симоном, вы знаете?