Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 41

С воплем ужаса, пустив все свои старания укрыться по ветру — у меня сдали нервы — я вскочила и припустилась бежать не на жизнь, а на смерть к тому, кто шагал берегом реки.

— Помогите! — кричала я. — Скорее!

— Джеки! — приказал голос сзади. — Остановись! Стой!

Меня нагоняли торопливые шаги. Я видела, тот у реки заметил меня, бежит ко мне. Еще шаг, и я выскочу из мрака деревьев на светлое пространство, навстречу ему. Но тут меня уцепили мертвой хваткой за джемпер и сшибли с ног, я ударилась о землю так, что мне чуть дух не вышибло. И в то же мгновение грохнул выстрел.

Тут я поняла. Поставив на то, что если шагать в открытую, искать, не скрываясь, то его примут за члена поисковой партии, Дэнис почти достиг успеха.

Тот, кто сшиб меня с ног, спасая от выстрела — не имитатор.

— Джеки! — настойчиво зашептал Карл, — у нас нет надежды ускользнуть от него. Пока нет. Сейчас что бы ни случилось, лежи смирно. Поняла?

— Да, — прошептала я, совсем запутавшись: все мое существо вопило — бежать, бежать!

— Лежи тихонько. Так надо.

Я слышала голоса, подбегали полицейские, привлеченные выстрелом. Время у Дэниса истекало, но еще отчаяннее, быстрее убегало оно у меня и Карла. Дэнис был совсем рядом, с решительно вскинутой винтовкой. Карл, как я увидела, прав: бестолку затягивать невеселую игру в прятки — Дэнис расслышал бы малейшее движение. Однако, следующего поступка Карла я совсем не ожидала. Не делая попыток прятаться, он выступил на лунный свет.

Мне дыхание перехватило. Дэнис, удивленный не меньше моего, как споткнулся…

В ярком свете луны Карл стоял неподвижно, руки у него небрежно висели, но он точно бы сдерживал желание кинуться на Дэниса, даже под дулом винтовки.

— Ну что? Доволен теперь, Палмер? — срывающимся от ярости голосом спросил он. — Хотел ее убить? Что же! Ты добился своего!

Дэнис еще колебался.

— Выиграл, — продолжал Карл, — но слишком поздно. К утру каждый коп в Квисленде будет разыскивать тебя, Дэнис Палмер, убийца!

Дэнис по-прежнему целился в грудь Карла, и я наблюдала, стиснув зубы от страха за Карла, понимая теперь, почему мне надо лежать неподвижно. Пока Дэнис верит, что я мертва, стрелять он не станет. Пока что он сбит с толку, сомневается. Вполне вероятно, его последний торопливый выстрел наугад поразил мишень — ведь только моя смерть могла толкнуть Карла на такое: выйти ему навстречу.

— Врешь? — выкрикнул Дэнис, но неуверенно. — Им неизвестно, что это я!

И точно бы в ответ гулко заговорил полицейский мегафон над мирным деревенским пейзажем: «Палмер! Дэнис Палмер! Бросай винтовку! У тебя нет шансов! Бросай оружие!»

Только потом я узнала: полной уверенности тогда у полиции еще не было, что убийца — Палмер. И они знали, что если промахнулись, убийца получит преимущество — значит его не подозревают, что придаст ему храбрости. Но после торопливого совещания полицейские решили рискнуть. Для меня голос полисмена прозвучал голосом ангела, слетевшего с небес. Может, только это и спасло жизнь Карлу. Карл шагнул к Дэнису.

— Давай винтовку! Ты же слышал? Шевели мозгами, Палмер? Все кончено!

Еще одну томительную минуту Дэнис колебался. Потом опустил винтовку, и Карл принял оружие из несопротивляющихся рук — и внезапно яростным движением схватил Дэниса за шиворот. Мне показалось, сейчас он ударит его винтовкой по лицу… но он просто оттолкнул его.

Дальнейшие события перемешались у меня в памяти. Помню, как набежало полно народу, меня засыпали вопросами… Единственно четкое среди той безумной суматохи: рука Карла, обнявшая меня, и его голос, повторявший: «Все хорошо, Джеки! Все кончилось!»

Не помню, видела я еще Дэниса или нет. Я шагала по тропке к дороге, рука моя цеплялась за Карла, домой нас подвезли в полицейской машине. Я смутно удивилась, увидев Билла с приятелями — с теми же, с кем мы были на ярмарке — они стояли в общей толпе у дома. Беспокойно, возбужденно Билл подлетел ко мне:

— С тобой нормально, а, док?





— Да, спасибо, Билл, — я попыталась улыбнуться.

— Фух! — облегченно вырвалось у мальчика.

Я сидела в гостиной с Карлом и полисменами и рассказывала о событиях вечера.

— Но до сих пор мне многое непонятно, — медленно сказала я детективу сержанту Филпотту из Брисбейнского уголовного отдела. — Почему понаехало столько народу? Ведь в полицию сообщили просто о выстрелах?

Сержант поднял брови.

— О выстрелах, доктор Фримен, нам не сообщали. Приехав, мы наткнулись на вашу машину и спросили у Уиллисов, слышали ли они выстрелы. Да, но всего два, ответили они, и не обратили внимания, полагая, что охотятся на зайцев.

— Но тогда… — я озадаченно встряхнула головой, — отчего же вы приехали?

— Хороший вопрос, — согласился Карл, — ответа и я не знаю.

Объяснять стал, улыбнувшись, детектив из Авроры.

— Случалось, согласитесь, что вы и другие абоненты телефонов предполагали, что телефонные разговоры — источник развлечения для начальника почты и его жены. На сей раз их, хм, давайте назовем — чересчур ревностное обслуживание коммутатора — принесло крупную выгоду.

Миссис Страффорд соединила вас, доктор, около десяти часов со звонившим. Обычный звонок, ничем не подозрительный. Звонил вам Карл Шредер. Но немного погодя, она забеспокоилась: ведь около восьми — как раз перед отъездом Уиллисов в Аврору — Тед звонил Шредеру в Брисбейн, и она сама слышала, как Шредер ответил — разговор она, разумеется, подслушивала — что домой вернется поздно, выезжает он только через полчаса.

И миссис Страффорд позвонила мне. Шредер никак не мог находиться дома и звонить оттуда. С какой бы скоростью он ни мчался, раньше чем через два часа ему не добраться; к тому же, она сидела у коммутатора и не пропустила бы его возвращения — мост проглядывается из окна. Женщина совсем не глупая, миссис Страффорд сообразила: что-то тут не так. К сожалению, я недооценил сначала ее сообщения. Думал, она попросту перепутала время.

Сержант Филпотт и детектив Баллантин как раз вернулись из Брисбейна и докладывали новые данные расследования убийства Элинор Шредер. И я решил: надо сосредоточиться на их докладе, а не отвлекаться на глупости почтальонши. Тут подоспели ребята с известием, что видели, как ломают общественные телефоны-автоматы.

— Ребята? — переспросила я.

— Ну да. Билл Барнард с друзьями. И мне вдруг вспомнился угрожающий звонок вам, и информация миссис Страффорд приобрела новую окраску. Э-э, у меня, попросту говоря, волосы дыбом встали. Я набросился на Билла, не знает ли он кого в Виллоубанке, кто умеет подражать голосам других. Парнишка чуточку подрастерялся, но тут же и вспомнил. «Конечно, — ответил он, — Дэнис Палмер умеет изобразить кого угодно, да так, что мама родная не отличит!»

— Итак, — заключил Филпотт, — поскольку нам не понравился звонок из дома Шредера, мы и сорвались сюда. Боюсь, что телефонных хулиганов мы оставили вершить их черное дело.

— Видите ли, — вступил детектив Купер, — по правде, тогда мы сочли угрожающий звонок всего лишь розыгрышем. Но теперь переменили мнение.

— Мы не понимали, конечно, — добавил сержант Филпотт, — почему убийца Элинор Шредер задумал убить и вас, но были уверены — связь существует. Кроме подсказки Билла, что Палмер искусный имитатор, иной ниточки к личности убийцы у нас не было. Вскоре сюда подъехал и мистер Шредер. Он изложил свою гипотезу причин убийства. Хотя и он недоумевал, с какой стати Палмеру понадобилось убивать вас?

— Так ты догадывался, что это — Дэнис? — изумленно взглянула я на Карла.

— До сегодняшнего вечера — нет. Вернее, до обеда. Видишь ли… — он запнулся и взглянул на сержанта Филпотта. — Ничего, если я объясню доктору Фримен все с самого начала?

Филпотт кивнул.

Карл сидел рядом со мной. Он так и не отпустил моей руки ни на секунду с момента, как полиция арестовала Дэниса.

— Я отправился в Брисбейн выяснить насчет тех долларов, — начал он. — Ты убеждала тогда, что это важно, но я и думать про них забыл, не сомневался: доллары забрала полиция. Но как-то — из чувства лояльности к тебе — просмотрел квитанции на изъятые вещи. Нашлась квитанция на 31 доллар и несколько центов. Но на те двести из сумочки — нет. Я решил, видно, потерял ее и поехал сначала к душеприказчикам, а потом — к сержанту Филпотту.