Страница 23 из 25
– Нет, нет, постойте, Хелен… Это не может быть правдой хотя бы потому, что я отлично знаю, кто мои родители. Здесь где-то ошибка, я точно не дочь Брэдли Сандерсона.
– Я не знаю, дочь ли вы ему, Тина, но поверенный Брэдли отослал на ваше имя письмо о наследовании вами Касл-Андерс.
– Но я не получала никакого письма о наследстве.
– Конечно, потому что частный детектив Ричарда его перехватил. Я знаю об этом обстоятельстве из уст самого мистера Андерса. Больше никаких объяснений я вам дать не могу, – закончила Хелен.
Тина и не требовала других объяснений. Она вспомнила про конверт, который она, не открыв сразу, где-то потеряла; как теперь выяснилось, его выкрали. Подписанный брачный договор и реакция Ричарда на ее протесты только подтверждали рассказ Хелен. Но как такое могло быть, если всю свою жизнь она считала своими родителями совсем других людей и любила их, как и полагается любить родителей?
– Спасибо, что рассказали мне, Хелен.
Хелен О'Коннелл проводила Валентину, Том вывел из конюшни Юнону и помог Тине взобраться в седло. Девушка галопом понеслась в Касл-Андерс, теперь она точно знала, что намерена делать. Она оставила Юнону Джошу и помчалась в замок.
– Доброе утро, мисс Данбар, – приветствовала ее Ханна.
– Доброе утро, Ханна, – поздоровалась Тина.
– А мистер Ричард ужасно переживал, не зная, куда вы пропали в столь ранний час.
– Понимаю, Ханна. Я бы на его месте тоже очень переживала, – намеренно громко произнесла девушка. – Кстати, где он?
– Ищет вас. Я пошлю Маллинза, доложить хозяину, что вы вернулись.
– У вас тут мобильные телефоны под запретом? На часах было полдесятого…
– Не желаете, чтобы я помогла вам с предсвадебными приготовлениями, или я могу послать Милли? – спросила Ханна.
– Спасибо, Ханна, не нужно. Попросите Маллинза известить хозяина, что я хочу поговорить с ним. Я буду в кабинете.
Тина прошествовала в замок и заперлась в кабинете. Ричард не замедлил явиться. Он был при полном параде: серый костюм, шелковая рубашка и галстук еле уловимого кремового оттенка. Ричард казался невероятно собранным и сосредоточенным.
– Где тебя носило? И что это за манеры? – холодно спросил он.
– Я провела очень занимательное утро, мы с Юноной прогулялись до Фаррингтон-Холла и обратно. Я поближе познакомилась с молодой хозяйкой, как-никак мы соседи… Весьма душевно пообщались… Хелен показалась мне очень осведомленной касательно твоих дел, и даже отчасти моих, она многое мне объяснила, за что я ей благодарна…
– И…
– Я восхищаюсь твоим хладнокровием, Ричард.
– Очень рад, но нехорошо заставлять себя ждать. Не забывай, церемония намечена на десять, преподобный Петер уже ждет нас.
– Браво, у тебя очень крепкие нервы! Но знаешь, я тут выяснила, почему ты так заинтересован в этом браке, а заодно успела позабыть, зачем он, собственно, нужен мне. Не напомнишь?
– Хочешь побеседовать? – спросил Ричард.
– Давно мечтаю, – ответила Тина.
– Дай мне пару минут, я извещу преподобного Петера о том, что церемония откладывается.
– Отменяется, Ричард. Отменяется.
– Вижу, Хелен проделала огромную работу.
– Она всего лишь была честна со мной, чего не скажешь о тебе, Ричард.
– Честна она была, увы, не ради правды, а из банального мстительного желания мне насолить.
– Это частности. К тому же не тебе ее судить.
Ричард, не теряя самообладания, вышел из кабинета, но вскоре вернулся.
– Теперь без ерничанья расскажи мне все, что передала тебе Хелен.
– Она решилась рассказать все не сразу, мне пришлось долго ее уговаривать. Она предупредила, что откровенность может стоить ей дружеских отношений с тобой.
– Ближе к делу, пожалуйста!
– До моего сведения было доведено, что я являюсь незаконной дочерью твоего отчима, Брэдли Сандерсона, который, желая проучить неучтивого пасынка, отписал мне Касл-Андерс. Ты же, узнав об этом, дал задание своим ищейкам разузнать обо мне как можно больше и перехватить письмо от поверенного Брэдли, извещавшее меня о наследовании замка. Кажется, все…
– И как ты сама считаешь, это может быть правдой? – холодно поинтересовался Ричард.
– Ровно настолько, насколько ты сам в это веришь, Ричард. А судя по твоим действиям, ты веришь в это на все сто, – ответила Тина.
– И что теперь ты намерена предпринять?
– Нет, Ричард, так дело не пойдет, это я хочу тебя спросить, что ты собирался сделать, заручившись моим согласием на брак и получив подпись на брачном договоре нужного содержания?
– Я думал открыть тебе всю правду после нашей женитьбы.
– Очень благородно. Но Хелен О'Коннелл полагает, будто ты собирался развестись со мной сразу после медового месяца и безраздельно завладеть фамильным замком. А ей я в сложившихся обстоятельствах склонна верить куда больше, чем тебе.
– У меня не было такого намерения, просто я заблаговременно заручился гарантиями в виде брачного договора. Я не считаю нужным стыдиться своих поступков. У меня хитростью отняли право наследования, я не допущу, чтобы достояние Андерсов ушло в чужие руки, для меня это принципиально. Если мы живем вместе, мы владеем замком сообща и его однозначно наследуют наши дети. Если разводимся, для тебя в брачном контракте оговорены отличные отступные. Я сделаю все, чтобы мой родовой замок остался за мной.
– У меня и в мыслях не было оспаривать твои права. Неужели я заслужила подобное к себе отношение?
– Я не знал, как ты поступишь, узнав о завещании Брэдли, – устало произнес Ричард.
– А как вообще он сумел все это провернуть за твоей спиной? – удивилась Тина.
– Как я уже тебе говорил, мама добилась моего ручательства в том, что Брэдли останется в Касл-Андерс до своей смерти. Она была очень доброй женщиной, а Брэдли имел на нее безграничное влияние. Какое-то время он был доволен, но потом, когда маме стало значительно хуже, он стал настаивать на больших правах. Брэдли утверждал, что поскольку он долгие годы являлся фактическим хозяином и управляющим имения, трудился не покладая рук и преумножал достояние семейства Андерс в то время, как прямой наследник, то есть я, даже носа сюда не казал, он имеет право претендовать на Касл-Андерс хотя бы на то короткое время, которое ему предстоит жить вдовцом. Он, по всей видимости, так давил на жалость, что мать поддалась его уговорам и завещала ему замок, взамен получив его завещание, по которому Брэдли передавал Касл-Андерс мне, как единственному наследнику, поскольку об его внебрачной дочери никто не знал. Но еще до смерти матери он написал новое завещание в твою пользу. Мама была так слаба, что не могла ничего предпринять. Переживания же, связанные с утратой Касл-Андерс, и чувство вины повлекли скорую смерть. Разумеется, второе завещание Брэдли Сандерсона можно и нужно оспорить в суде, но на это уйдут многие годы и куча денег, а я слишком долго вопреки собственному желанию прожил вне родных стен.
– А где его первое завещание?
– В том-то и загвоздка. Мама утверждала, будто оно хранится в ее бумагах, но мы так и не смогли его обнаружить.
– За свое наследство можешь не волноваться, Ричард, и в суде тебе ничего оспаривать не придется.
– Потому что, сколько бы ни длились судебные разбирательства, приоритетное право наследования все же на моей стороне.
– Вовсе не поэтому, а из-за того, что я просто не могу быть дочерью Брэдли Сандерсона. Мои родители поженились задолго до моего рождения. Этот факт, конечно, не оспаривает возможности отцовства Брэдли, но лично я этого допустить не могу. Я хорошо помню маму и абсолютно уверена, она никогда не поступилась бы клятвой верности ради мимолетной интрижки. Она и мой папа любили друг друга, другие мужчины ее не интересовали.
– Опиши ее внешность.
– Невысокая брюнетка, красивая, большие серые глаза. А как выглядел Брэдли?
– Низкорослый, коренастый, волосы неопределенного цвета – когда мы познакомились, он был почти полностью сед, но утверждал, что в молодости был жгучим брюнетом. Глаза карие…