Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 102



— Этот Пятсмиф первым понял, что великие древние сооружения на вашей планете означают большее, чем кажется на первый взгляд. В их пропорциях таится ключ к вечной мудрости и к секретам Вселенной…

В следующие полчаса, пока Кордак читал лекцию, Феллон с трудом подавлял зевоту. Он не решался прерывать его, так как надеялся получить от капитана какие-нибудь сведения.

В конце концов квад оказал свое действие: капитан заговорил бессвязно и совсем утратил нить рассуждений.

Запутавшись, он признался:

— …но, добрый Энтон, я всего лишь солдат, не фил… фол… ософ…

Он замолчал и, прищурясь, уставился в потолок.

— Значит, у вас есть план Сафка?

Кордак хитро взглянул на него:

— Раз…не я гово… сказал это? Кажется, нет. Но я не отрицаю: план существует.

— Сомневаюсь в этом.

— Вы сомневаетесь в моих словах, сиррах! Я… капитан…

— Тише, тише. Я поверю в этот план, но только когда увижу его. Ведь это не будет нарушением закона?

— Нарушением закона? — Кордак некоторое время размышлял над этой проблемой, потом потряс головой, как бы прочищая ее. — Упрямый, как биштар, и скользкий, как фондак, — вот каков мой друг Феллон. Ладно, я покажу вам этот план, вернее, копию плана. Тогда вы поверите?

— О, конечно!

Кордак, покачиваясь, направился в гостиную. Феллон слышал щелканье ключа в замке, потом вновь появился Кордак с листом бумаги.

— Вот он! — изрек капитан и бросил лист на стол.

Феллон увидел грубый чертеж внутренних помещений Сафка, который легко было узнать по причудливо изогнутой внешней стене. Набросанный кришнанским свинцовым карандашом, чертеж был не очень ясным. Графит сравнительно редко встречался на планете, поэтому стержни карандашей чаще делали из свинца.

Феллон ткнул пальцем в самое большое помещение, как раз напротив входа.

— Это, вероятно, главный храм?

— По правде говоря, не знаю: я никогда не был внутри. Но ваше предположение кажется справедливым, добрый сэр.

Остальная часть плана изображала лабиринт комнат и коридоров, и ничего не говорила человеку, не знающему назначения помещений и никогда их не видевшему. Феллон глядел на план, стараясь запечатлеть его в мозгу.

— Откуда он?

— О, это забавный случай. Один из членов нашего братства по недосмотру служителей оказался в секретном отделе королевской библиотеки, куда обычно никого не пускают, и нашел там целую охапку таких планов наиболее важных сооружений Балхиба. Он не мог унести их, но, выйдя оттуда, сделал план по памяти, а уж с той копии снята эта.

Капитан взял листок.

— А теперь, дорогой друг, прошу меня извинить, но я должен идти. Клянусь кровью Кварара! Я слишком много выпил, лорд Чиндор будет недоволен, если я приду в казармы, шатаясь, как пьяный осирианин. А вы пойдете с мной?

— С радостью, — ответил Феллон и вышел вслед за Кордаком.

ГЛАВА 11

— Как дела? — спросил доктор Джулиан Фредро.

— Все готово для проникновения в Сафк. У меня даже есть план здания. Вот он. — Феллон показал план, который начертил по памяти, как только ему удалось отвязаться от Кордака и купить в одной из лавок магазинов Кхарджу карандаш и блокнот.

— Хорошо, хорошо, — сказал Фредро. — Когда же?

— Завтра ночью. Но теперь вам придется идти со мной заказывать костюм.

Фредро глядел на него с сомнением.



— Я пишу важную статью в «Пшегляд Археологичны».

— Это подождет. За оставшуюся часть дня портной сошьет нам костюмы. Завтра большая служба, которая бывает раз в тридцать дней. Что-то связанное с астрологическими соотношениями. А во время большой службы там целая толпа жрецов, так что мы сможем проскользнуть среди них незамеченными. Поэтому пойдем завтра вечером.

— Хорошо. Подождите, я оденусь.

Они вышли из «Аврид террао», или «Земного отеля», и направились к магазину Веквира. Феллон отвел Веквира в сторону и спросил:

— Вы ештит, сэр?

— Да, мастер Энтои. А почему вы спрашиваете?

— Я хочу убедиться, что у вас не будет предубеждения против моего заказа.

— Клянусь дубинкой Кварара, это звучит весьма зловеще. О каком заказе вы толкуете?

— Два костюма жрецов Ешта третьего разряда…

— Как, разве вас, язычников, допускают в это священное сословие?

— Нет, но костюмы нам нужны.

— О, сэр! Если об этом станет известно… У меня много заказчиков среди ештитов…

— Но это не должно стать известным. Вы должны изготовить костюмы своими руками и побыстрее.

Мастер ворчал, отказывался, но Феллон в конце концов его уговорил.

Большую часть дня они провели в задней комнате магазина за примеркой. Впрочем, свободное, похожее на плащи облачение жрецов Ешта можно было шить по приблизительным меркам. Веквир обещал, что к середине следующего дня все будет готово, и Феллон с Фредро разошлись. Последний отправился в отель дописывать статью.

На прощание Феллон сказал:

— Вам придется расстаться с вашей растительностью.

— Обрить мою бороду? Ни за что! Я носил эту бороду на пяти различных планетах.

Феллон пожал плечами:

— Но тогда вы не сойдете за кришнанина. У них обычно безволосые лица.

Фредро сердито согласился, и они договорились встретиться на следующее утро, забрать костюмы и пойти к Феллону домой, чтобы подучить детали обрядов.

Феллон в задумчивости направился в Джуру, поел и пошел домой. Приблизившись к дому, он увидел маленькую деревянную стрелу, подвешенную к дверной ручке.

С выражением неудовольствия он снял ее. Стрела означала, что все члены гвардии района Джуру должны вечером собраться на плацу. Несомненно, этот вызов был связан с агрессией Квааса.

Капитан Кордак осмотрел собравшихся гвардейцев отряда Джуру — двести семьдесят разумных существ. Около половины из них — кришнане, остальные земляне, тотиане, осириане и другие.

Он прочистил горло и прокричал:

— Вы, конечно, слышали о нападении Квааса и поняли, что вас собрали сюда из-за этого. Слухи правильные. И хотя я всего лишь грубый и необразованный солдат, я в двух словах должен объяснить вам положение.

Как вы все знаете — многие по своему собственному горькому опыту — Камуран из Квааса (пусть Дупулан смешает его с грязью) разбил нас при Таджроше и рассеял наших воинов по ветру. Это поражение лишило нас власти над Джоолом, который до этого служил буфером между нами и дикими жителями степей. Верховые лучники гхуура наводнили всю эту землю, и гхуур принудил пандра Джоола подчиниться ему. С тех пор Джоол независим только на словах, и пандр Джоола выполняет все приказания гхуура, как ранее выполнял наши.

— Если бы наш король был в здравом рассудке… — произнес кто-то из глубины, но на него тут же зашикали.

— Я не потерплю неуважения к королевскому дому, — рявкнул Кордак. — Я также сожалею о трагической болезни его величества, но мы все должны хранить верность монархии, а не отдельному человеку. Продолжаю. С тех пор могущественный гхуур еще дальше простер свою губительную власть, подчинил Джаукию и Сурию и присоединил их к своей огромной империи. Его кавалерия захватила вольный Маджбур, и прекрасный Кхааст, и даже полусказочные земли Гоббеджд и Джерамис — для нас это всего лишь названия на карте, страны, населенные безголовыми людьми и разнообразными чудовищами.

Почему же, спросите вы, он не напал на Балхиб, а послал свои войска в такие отдаленные земли? Потому что, хотя мы и не те, что в прежние, великие для нашей страны дни, балхибцы все еще воинственный народ, щит из закаленной стали, заслоняющий от набегов степняков остальные цивилизованные страны. И хотя гхуур разбил нас под Таджрошем, он и сам ослабел в этом сражении, так что у него не хватило сил для вторжения в наши границы. Теперь, объединив под своей властью много народов, этот варвар достаточно окреп, чтобы вновь напасть на нас. Его армии заняли беззащитный Джоол. С часу на час он может перейти и нашу границу. Разведчики доносят, что воинов в его армии больше, чем песчинок на берегу моря, что их стрелы закрывают солнце, что они выпивают реки. Кроме верховых лучников Квааса, там пехотинцы из Сурии, драгуны из Джаукии, арбалетчики из Маджбура и воины из тех далеких фантастических стран, где садится солнце. Ходят слухи, что у них имеется и новое оружие, никогда не применявшееся на нашей планете.