Страница 16 из 25
Она заметила Прюденс, стоявшую на самом краю танцплощадки, откуда особенно хорошо просматривались музыканты. На ней было короткое красное платье, а в руках она держала букет белых роз с длинными стеблями. При виде ее у Пайпер так и закипела кровь. Ведь только один человек мог их ей вручить, если только она не принесла букет с собой.
— Не слишком ли крикливо ты вырядилась? — спросила Пайпер, подступая к сестре. Ансамбль играл медленную тихую мелодию, так что кричать не пришлось. Хотя очень хотелось.
— Красный цвет так… банален, — продолжала Пайпер. — Но может быть, ты хотела, чтобы все указывали на тебя пальцами?
Прю поглядела на нее, и ее ярко-синие глаза сверкнули злобой. Она негодовала, что сестра надела ее лучшее платье, но ей удалось сдержаться.
— Ты, никак, на похороны собралась, — произнесла она сладким голосом. — Посмотри на себя!
— Ха! — выкрикнула Пайпер, изо всех сил пытаясь придумать достойный ответ. — Размечталась!
Прю поднесла розы к лицу и с наслаждением вдохнула их аромат.
— Дилан так внимателен. Разве не прекрасные цветы? — произнесла она и протянула букет сестре. — На, понюхай.
Пайпер почувствовала, как все тело охватил жар. Ей стоило больших усилий не вырвать цветы и не бросить их на пол.
— Я слышала, что мужчины дарят дорогие букеты лишь тогда, когда чувствуют, что ошиблись, — сказала она наконец. — Может быть, он сделал тебе прощальный подарок?
— Как бы не так, — ответила Прюденс, сверкая глазами.
«Все идет даже лучше, чем я предполагал», — подумал Дилан, наблюдая за сестрами.
Со своего места он прекрасно видел их обеих. В глазах у Прюденс сверкал огонь. А Пайпер так и норовила выхватить розы у нее из рук. «Хорошо, что я попросил продавца обрезать шипы, — подумал Дилан. Ему не хотелось, чтобы сестры поранили друг друга сгоряча. — Если уж кто и нанесет удар по Зачарованным, так это я», — подумал Дилан.
Он махнул музыкантам, и те заиграли бесшабашный танец. Люди в зале заревели и закружились быстрее. Сестры Холлиуэл все еще спорили. Они сцепились снова.
Дилан глубоко вздохнул, изо всех сил стараясь расслышать их разговор.
— Итак, сражаемся до последнего, — донесся голос Пайпер.
— До последнего, — эхом отозвалась Прю, развернулась и пошла прочь.
«Замечательно, — подумал Дилан. — Они уже не помирятся. Все гораздо лучше, чем я планировал».
Сестры еле сдерживались, чтобы не вцепиться в волосы друг другу. Ненавидящие мысли в их головах могли перерасти в настоящее убийство. Они прикончат друг друга сами, и Дилану будет нечего делать. «Именно потому, что сестры крепко любили друг друга раньше, — подумал Дилан, — они стали так сильно не переносить одна другую сейчас. Пайпер и Прю взаимосвязаны общей энергией. Именно поэтому они и стали Зачарованными. Но теперь их близость им во вред, а мне на пользу. Разделять и властвовать совсем просто».
— А теперь настало время для длинной песни, — объявил он, показывая музыкантам, чтобы они начали медленную мелодию. Саксофонист начал тише, чем надо, но Дилан даже не заметил этого. Его внимание всецело поглощали сестры Холлиуэл. Чары действовали так хорошо, что ему больше ничего не оставалось делать. Пламя в сердцах несчастных все разгоралось.
— Я хочу посвятить песню женщине, благодаря которой мы смогли здесь собраться, — произнес Дилан в микрофон. — Я от всей души благодарен хозяйке РЗ — мисс Пайпер Холлиуэл!
И тут же увидел удовлетворение на лице Пайпер и дикую злобу в глазах Прюденс.
Скоро, уже совсем скоро он сможет завершить начатое.
— Ты не получишь его! Он мой!
Отчаянный крик пронесся через всю столовую. Фиби, укреплявшая гофрированную бумагу возле старого камина, обернулась. «Кто так мог кричать?» — удивилась она.
— Не думай, что сможешь обойти меня, Фиби Холлиуэл, — раздалось уже немного ближе. — Бретт мой, и я не собираюсь отдавать его тебе!
«Снова здорово! — подумала Фиби, узнав озлобленный голос бывшей подружки Бретта. — После той сцены в аудитории я ни за что больше не останусь с ним наедине. Благодарю покорно!»
Глубоко вздохнув, она повернулась лицом к Венди Чан и увидела, что ее лицо пылает от ярости, а глаза мечут молнии. «Интересно, дойдет ли до нее хоть что-нибудь из того, что я скажу? — подумала Фиби. — Но все же стоит попробовать».
— Послушай, Венди, — произнесла она как можно спокойнее. — Ты напрасно разоряешься. Мне твой Бретт и даром не нужен.
— Я видела тебя сегодня в магазине одежды, — сказала Венди, сузив глаза. — Ты взяла напрокат лавандовое платье. Небось думаешь с его помощью покорить Бретта!
— Что? — Фиби застыла от изумления. Она взяла платье, о котором говорила Венди, лишь потому, что оно было сшито по моде пятидесятых. Шарлотта носила примерно такое же. А в сочетании с диадемой из фальшивых бриллиантов такой наряд достоин принцессы.
— У тебя ничего не выйдет, — снова начала Венди низким от ярости голосом. — Что бы ты на себя ни напялила, тебе его не получить! Ты не пойдешь на праздник с Бреттом! Он мой!
«Я разговариваю с тобой впервые, — подумала Фиби, — но уже поняла, что ты просто дура». А вслух произнесла:
— Ты ошибаешься, Венди. Я не собираюсь охмурять Бретта и тем более идти с ним на праздник.
Если он даже и пригласит меня, я откажусь идти с ним.
— Конечно, ты будешь отпираться. — Венди приблизилась к ней на пару шагов, сжимая и разжимая кулаки. — Ты просто лгунья.
Фиби почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Она уперлась спиной в стену. Отступать оказалось некуда. К тому же Фиби не слишком хорошо знала остальных студентов, трудившихся здесь. Поверят ли ей, если она скажет: «Ребята, у нас тут ненормальная?»
Венди без предупреждения перешла в наступление. Подскочила к стене и сорвала с нее цепочку из гофрированной бумаги, которую Фиби только что повесила.
— Вот что я с тобой сделаю, если ты попытаешься отбить его у меня! — заорала Венди, разрывая бумагу в мелкие клочки и разбрасывая их по полу.
— А ну-ка прекрати! — перед ними вырос Стэн Моррисон, один из организаторов праздника. Он схватил Венди за руку и произнес уже тише:
— По-моему, тебе нужно остыть.
— Обойдусь без советчиков! — огрызнулась Венди Чан, пытаясь стряхнуть его руку.
— Ладно, ладно, — произнес Стэн. — Прекрати. Успокойся.
Он потащил Венди к выходу, кивком подозвав на помощь еще двоих студентов.
— Попомни мои слова! — выкрикнула Венди, Обернувшись. — Держись от него подальше — или пожалеешь!
— Ну надо же! — выдохнула девушка, стоявшая рядом с Фиби. — Как думаешь, она с приветом?
«Нет, просто ревнивица, — подумала Фиби. — Неужели Прю и Пайпер станут такими же?» Вслух она сказала:
— Не знаю. Надеюсь, что мои слова все же дойдут до нее.
— На твоем месте я бы не обращала внимания, — раздался еще чей-то голос.
Фиби подпрыгнула от неожиданности и, повернувшись, увидела Марджори Ярнелл, И как она смогла подкрасться так незаметно?
— Извини, Фиби, — произнесла та, увидев ее выражение. — Я не хотела тебя напугать.
— Ага, ну тогда присоединяйся к нам, — пробурчала Фиби.
Марджори оглядела помещение.
— Черная бумага… она такая… мрачная.
— Точно такая же декорация была в пятьдесят восьмом году, — объяснил Стэн бодрым голосом, возвращаясь в помещение. — Все выдержано в классическом стиле.
Он подошел к магнитофону и включил запись Элвиса Пресли. А Марджори схватила Фиби за руку и повлекла в дальний угол.
— Мне по-прежнему не нравится предстоящая вечеринка, Фиби. А еще я думаю, что ты должна остановить подготовку, — продолжала Марджори.
— А с чего ты взяла, что я смогу остановить ее? — спросила Фиби и обвела рукой остальных студентов. — Не я придумала ее. Может быть, поговоришь с ними?
— Они подумают, что я сошла с ума. — У Марджори затряслась нижняя губа. — Просто с тех пор как ты взялась расследовать убийство, я решила… решила, что вечеринка может накликать беду.