Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 208 из 216



379

Алкмена, дочь Электра. — В греческой традиции отцом Алкмены является не Электр, а Электрион. Римские комики, особенно Плавт, часто переделывали греческие имена.

380

Телебои — племя в Акарнании (области в северо-западной Греции).

381

слл. Сосия в сильной степени романизирован, что производило комический эффект, учитывая греческую обстановку представления и греческий вид и костюмы действующих лиц. Он боится столкнуться поздней ночью с буйной кутящей молодежью и тем навлечь на себя внимание римской ночной полиции (в подлиннике триумвиров, «уголовных» или "ночных"). И в дальнейшем Сосия ведет себя как типично римский раб (в Афинах обращение с рабами было намного мягче). Вспоминая ту длинную ночь, когда его повесили на крест и вплоть до утра секли; и далее, удивляясь сходству между собой и Меркурием, он говорит, что это сходство было бы еще полнее, если бы у его двойника спина была так же сильно покрыта рубцами от побоев, как и у него.

382

слл. Рассказ Сосии о походе и подвигах его господина Амфитриона также заключает в себе немало римских черт. Так, Амфитрион представлен римским главнокомандующим, обладателем высшей военной власти и правом производить гадания. То, что он убил неприятельского царя, напоминало зрителям о редком подвиге популярного в эпоху Плавта полководца Марцелла, который в войне с галлами убил их князя Вирдумара.

383

Птерела — мифический царь.

384

Плеяды — созвездие Плеяд, семи дочерей Атланта и Плейоны. Три из них — Электра, Майя и Тайгета — были возлюбленными Юпитера, который вознес их на небо, спасая от преследований Ориона — великана-охотника из Беотии, возлюбленного Авроры, убитого Дианой и превращенного вместе со своей собакой в созвездие.

385

Квантом звать меня уж, пятым, будут… — игра значений со словом quintus «пятый» и Quintus (собственное имя).

386

Мурена — морская рыба, ценившаяся римлянами как деликатес.

387

Твой: меня ты в рабство кулаками взял. — Как римский раб, привыкший к телесным наказаниям, Сосия полагает, что человек, который не стесняется его бить, тем самым приобретает права собственности на него.

388

…из гавани перепиской нынче не пришел корабль наш и я на нем. — Персийская гавань — порт в Эвбейском море. Здесь имеет место грубая географическая ошибка, поскольку Фивы отстояли довольно далеко от моря и, конечно, никакой гавани не имели.

389

Заживо дается то мне, что не дается мертвому. — Намек на римский обычай, по которому знатный покойник выносился в сопровождении изображений не только своих предков, но и своего собственного. Как раб Сосия по смерти не удостоится такой почести, но зато он получает ее при жизни, имея перед собой свой точный образ в виде Меркурия.

390

Вздену шляпу, выбрив голову. — Римская черта. Сосия желает, чтобы хозяин, Амфитрион, его не узнал. Тогда он, подобно только что отпущенному на волю, обреет голову и наденет шляпу.

391

Вот какой он льстец умелый! Да, недаром мой отец! — Меркурий намекает на свою наследственную черту — плутоватость, которая известна за ним с детства.



392

…на десятый месяц. — У греков был принят лунный календарь.

393

Непогода задержала вас или гадания? — Гадания или дурная погода как препятствие к возвращению войска — особенности римского официального суеверия.

394

…видно желчь мутит ее. — Черная желчь считалась причиной безумия.

395

…хоть ладаном или же мукой соленой. — Римский жертвенный обряд. Поскольку Алкмене послано зловещее предзнаменование, она должна принести жертву.

396

…возлегла и я. — С некоторых пор римляне, подобно грекам, обедали не сидя, а лежа на обеденных ложах.

397

слл. Актер, играющий роль Юпитера, временами выходит из роли. Так, он сообщает, что, подобно Юпитеру, живет на самом верху, в мансарде многоэтажного дома (как человек бедный) и далее, обращаясь непосредственно к зрителям (нарушение театральной иллюзии, создающее комический эффект), заявляет, что в этом акте он выступает для того, чтобы оказать им честь и довести комедию до конца.

398

Прощай. Бери свое, а мне мое отдай. — Раздраженная обвинениями Амфитриона, Алкмена желает порвать брак с ним и бросает ему в лицо римскую бракоразводную формулу. Комизм ситуации заключается не только в перенесении римских отношений на греческую почву, но и в том, что у римлян в эпоху Плавта инициатива развода принадлежала исключительно мужу.

399

…лавки парфюмерные, лекарственные лавки, палестра, форум и пр. — Места, которые перечисляет Амфитрион, являлись своеобразными клубами и посещались греками в свободное время.

400

фессалийским этим отравителем. — Фессалия, область на севере Греции, была известна своими колдунами и знахарями.

401

…призывать бессмертных, с головой покрытою. — В противоположность грекам, римляне молились с покрытой головой.

402

…сверху в водоем ползут. — Имеется в виду имплювий, часть римского дома.

403

Тиресий — известный фиванский прорицатель.