Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 85



Прошлым вечером, придя к Тарантио, Мириак втайне надеялась, что наяву он окажется не таким замечательным любовником, каким остался в ее воспоминаниях, — и тогда она наконец сумеет выбросить его из головы. Вместо этого Мириак обнаружила, что опытный мужчина приносит не меньшее наслаждение, чем юноша-девственник. До сих пор ее бросало в жар, едва она вспоминала его нежные прикосновения.

— Больше я тебя не потеряю, — прошептала Мириак.

В последующие три дня дароты совершили только одну вылазку — у восточных ворот — и были легко отброшены огненными снарядами двух катапульт. Между тем рытье туннеля продолжалось, не прерываясь ни на секунду. То и дело даротские саперы выволакивали из туннеля мешки с камнями, грузили их в фургоны и увозили неведомо куда. Они работали не покладая рук и все время в одном и том же неутомимом ритме.

— Точь-в-точь машины, — сказал один из солдат Форину, который вместе с Карис разглядывал даротский лагерь. — Неужели они никогда не отдыхают? И не спят?

— Как видно, нет, — отозвался Форин. — Но зато, приятель, они умирают. И еще многие из них умрут, когда прорвутся в город.

— А я слыхал, что дароты вовсе не умирают, — заметил солдат. — Они уходят в яйца или что-то в этом роде, а потом рождаются снова.

Форин ничего не ответил. Когда Карис пошла прочь, он последовал за ней.

— Ты сегодня что-то задумчива, — сказал он, когда они бок о бок шли по главной улице во дворец.

— Мне есть о чем подумать.

— Карис, мы с тобой уцелеем. Я в этом уверен.

— Как приятно, наверное, быть таким уверенным.

— Я не намерен гибнуть от меча какого-то там беломордого гигантского термита — а тем более теперь, когда мы нашли друг друга.

— Что ж, надеюсь, что это так!

— У тебя уже есть план?

— Если я тебе скажу, ты не сможешь командовать боем в катакомбах. Так сказать?

Форин ответил не сразу.

— Я бы с радостью сказал «да»— но не могу. У Тарантио и Вента есть волшебные мечи. У меня — только моя сила, и она пригодится в катакомбах. Кстати, о Тарантио — я его уже пару дней не видел. Где он?

— Не знаю, — ответила Карис. — Он не был на двух собраниях. Я хочу, чтобы сегодня он пришел.

— Я сам его доставлю, — пообещал Форин. Карис двинулась дальше, но он нежно взял ее за руку.

— Когда все это кончится… может быть, ты согласишься выйти за меня замуж?

— Да ты оптимист, Рыжий!

— Я всегда был оптимистом, а сейчас — в особенности. Или ты думаешь, что я позволю даротам лишить меня радости?

Карис заглянула в его широкое скуластое лицо и твердо встретила взгляд его ярко-зеленых глаз.

— Ты самый сильный мужчина из всех, кого я знала. Быть может, ты и останешься жив. Спроси меня еще раз, когда все закончится.

Форин хотел поцеловать ее, но она отступила и холодно взглянула на него:

— Только не на улице, Форин.

— Ты стесняешься меня? — озадаченно спросил он.

— Разве ты не слышал, как меня называют? «Ледяная Королева». Не надо лишать их иллюзий. Еще не время показывать им Карис — женщину.

С этими словами Карис повернулась и пошла прочь. Форин свернул налево и дошел до небольшого дома, который снимал Тарантио. Он постучал в дверь, но никто ему не ответил. Еще четырежды Форин грохнул кулаком по двери, и лишь тогда она распахнулась. На пороге стоял Тарантио — голый по пояс.

— Спишь посреди дня? Стареешь, приятель.

Не дожидаясь приглашения, Форин вошел в дом и направился в гостиную. Ноздри его раздулись: в комнате пахло духами.

— Извини, друг мой. Я не знал, что ты не один.

— Да, я не один, — сказал Тарантио. — Зачем ты пришел?

— Карис хочет, чтобы ты непременно явился на сегодняшнее собрание.

— Скажи ей, что я не приду.

— Нет, ты обязательно должен быть — сегодня мы обсуждаем план боя в катакомбах. — Форин наскоро поведал Тарантио о последних открытиях. — Озобар считает, что дароты уже завтра доберутся до катакомб.

— Я больше не хочу драться, — сказал Тарантио.

— Это шутка? Ты и впрямь думаешь, что у тебя есть выбор?



— Выбор всегда есть. Завтра я уезжаю.

— Ушам своим не верю! — потрясенно воскликнул Форин. — Ты — и уезжаешь?! Как ты можешь уехать и оставить нас драться одних? Ты же лучший мечник из всех, кого я когда-либо знал, и у тебя зачарованный меч. Ты нам нужен, приятель.

— Меч висит у двери. Возьми его, когда будешь уходить.

Форин непонимающе глянул на него.

— Что с тобой стряслось, Чио? Ты не тот человек, которого я знал. Ты не тот, кто грозился живьем меня проглотить, голову отвинтить, а уши — отрезать. Боги, да из тебя точно душу вынули!

— Так оно и есть, — сказал Тарантио. — Из меня вынули душу.

Форин с отвращением отвернулся от него и направился к двери. Пояс с мечом висел на крюке у порога, и великан одним движением сдернул его.

— Извини! — крикнул вслед Тарантио.

— Чтоб ты сдох! — огрызнулся Форин.

Когда за Форином закрылась дверь, Мириак вышла из спальни. На ней был только просторный белый халат, полы которого расходились при каждом движении. С минуту она молчала, пристально глядя на Тарантио. Он улыбнулся.

— Хочешь вина?

— Это был твой друг, — сказала Мириак.

— Да. Хочешь вина?

— Нет. Я не понимаю, зачем ты ему все это наговорил.

— Что ж тут понимать? Я больше не хочу драться. Я хочу увезти тебя в безопасное место.

Тарантио протянул руки к Мириак, но она попятилась.

— В чем дело? — спросил он.

— Не знаю, Чио… но он был прав. Из тебя словно вынули что-то. Я чувствую это уже не первый день.

— Неужели это так заметно?

— Для меня — да. Я люблю тебя, но ты изменился. Неужели это из-за меня? Неужели моя любовь лишила тебя мужества?

— Вовсе я не лишился мужества! — почти крикнул Тарантио, но сам ощутил в своих словах неуверенность и страх. — Не лишился, — тише повторил он. — Он не был моим мужеством.

— Он?

— Я не хочу говорить об этом.

— Даже со мной?

Тарантио отвернулся, обвел взглядом комнату. Мириак молчала, не спеша нарушать тишину. Он подошел к очагу, подбросил в огонь угля и, сев на коврик, уставился на весело пляшущее пламя. А потом тихим голосом рассказал Мириак о своей жизни и о возникновении Дейса, о том, как с тех пор они всегда были вместе.

— Я не безумен, — заверил он. — Дейс был для меня таким же настоящим, как ты. Ты спрашивала меня, почему той ночью я бежал. Дейс хотел убить тебя; он почуял мою любовь к тебе и увидел в ней угрозу своему существованию. Когда два дня назад ты пришла в этот дом, тебя встретил не я, а Дейс.

Тарантио смолк, стараясь не глядеть на нее. Мириак подошла к нему и села у огня.

— Не понимаю, — тихо проговорила она. — Никогда в жизни я не слышала о чем-то подобном. Зато я точно знаю, что человек, встретивший меня в этом доме, был не ты. И когда я поцеловала его, он сжимал в руке кинжал. — Мириак обхватила ладонями лицо Тарантио, заглянула в его синие глаза.

— У того, — сказала она, — глаза были серые. И бешеные. — Она уронила руки и, подавшись вперед, поцеловала его в щеку.

— Я не безумен, — повторил Тарантио, — но на следующее утро Дейс простился со мной — и с тех пор я не могу его отыскать. Я зову, зову — но его нет.

— И тебя это пугает?

Он кивнул.

— Дейс мог сразиться с кем угодно — и победить. Он ничего не боялся… а я — боюсь. И я не хочу умирать — теперь, когда снова встретил тебя.

— Мы все умрем, — сказала Мириак. — Пускай не сегодня, не завтра — но это случится. И сколько ни беги, от смерти не убежишь. Я люблю тебя всем сердцем, Чио, но пока еще плохо тебя знаю. Поэтому я могу и ошибаться, но все же скажу: если ты сейчас уедешь, то потом всю жизнь будешь ненавидеть себя. Я уверена, что это так.

— Ты хочешь остаться? И увидеть, как дароты возьмут город?

— Нет, я тоже хочу уехать. Однако же останусь. Я встречу свой страх лицом к лицу, как поступала всегда — а не стану трусливо на него озираться.

— Я не знаю, что делать, — горестно сознался Тарантио.