Страница 2 из 38
— Не волнуйтесь. Как врач, я могу с полной ответственностью заявить, что ребенок вполне нормален психически, и вы совершенно зря держите его в клетке. Это не идет ему на пользу. Конечно, выглядит он странно, но ведь это только внешне. Скоро вы к нему привыкнете…
— Нет, — вздрогнув, сказала миссис Эстер, — мы не сможем привыкнуть к такому никогда. Уже несколько дней мне снятся кошмары с этим маленьким чудовищем. Боже… Доктор, что вы нам посоветуете? Может, отдать его в приют?
— Нет, дорогая, что ты, — повернулся к ней мистер Таккер, — мы не можем это так просто сделать. Это исключено. Ты забываешь, что если это произойдет, моя репутация не просто пострадает, — она погибнет! Трудно даже представить, что будет если об этом узнает пресса. Нас просто заклюют, как белых ворон.
— Но, мистер Таккер, ваш сын — милое смышленое создание. Конечно, это не обыкновенный ребенок, но я считаю, что вы зря переживаете. Пройдет совсем немного времени — и все привыкнут.
— Нет, доктор, — Таккер метнулся к столу и наклонился над мистером Уиллисом. — Это исчадие ада! Это — демон, который появился на свет только для того, чтобы уничтожить нашу семью! Он разрушит этот дом. И лучшее, что мы можем сделать, это избавиться от него, и как можно скорее, пока об этом не узнал весь Готэм.
— Что? — глаза доктора полезли из орбит. — Вы отдаете себе отчет в своих словах, сэр?
— Да. И прошу вас мне помочь.
— Нет. Боюсь, что в этом случае я ничем не смогу быть вам полезен.
— И тем не менее, я вынужден настаивать. Вы ведь знакомы с историей болезни Эстер и материалами обследования в клинике.
— Да, разумеется. Но причин умерщвлять малыша я не вижу! И прошу вас прекратить этот разговор.
— И тем не менее, — настаивал Таккер, — в документах ясно сказано, что ребенок нежизнеспособен. Это значит, что он все равно умрет. Это же ваше заключение!
— Я не Господь Бог и могу ошибаться. Сейчас я знаю только одно: ребенок жив, и здоровье у него в полном порядке.
— Он умрет, доктор, — Таккер еле сдерживался. — Этот урод делает невыносимым наше существование!
— Да, доктор! — поддерживала мужа Эстер. — Я просто боюсь подходить к нему, не то что брать в руки.
— Но это не причина убивать ребенка! — настаивал Уиллис.
— Нет, причина! Я не хочу, чтобы нашу семью считали проклятой. Сохранить его, упустить драгоценное время и дать умереть своей смертью сейчас непозволительная роскошь. Это значит обречь себя на заточение в этих стенах на бесконечно долгий срок. Не дай Бог, он проживет достаточно долго! Когда он станет старше, все будут тыкать пальцами и говорить: «Вон пошли те, у которых сын — урод. Наверное, они очень плохие люди, если их так наказал Бог». Мы станем презренными изгоями. Помогите нам, доктор!
— Вы просто чудовище, мистер Кобблпот! — с чувством сказал доктор.
— Вы оба сошли с ума! — Эстер вскочила с кресла и подошла к столу. Мистер Уиллис, как вы могли такое подумать! Мистер Таккер совсем не то имел в виду! Он страшно, безумно устал и, поэтому, наверное, не смог достаточно точно сформулировать нашу просьбу. Но как вы могли?! Вы же лечили еще наших родителей, как же вы…
— Извините, дорогая Эстер, — растерянно проговорил Уиллис. — Но мне показалось, что мистер Таккер предложил мне нечто, не соответствующее моим представлениям о порядочном человеке. Или это не так? Я, понимаете ли, врач, а не детоубийца!
— Я повторяю, доктор: вы неверно поняли моего мужа!
— А как же вы прикажете истолковать то, что сейчас было услышано мной?
— Нам нужно свидетельство о смерти ребенка. Только бумага! Нам надо, чтобы официально, для всех, наш сын умер. А вообще мальчика никто убивать не собирается; как такое вообще могло прийти в голову, а тем более вам?! Право, я удивлена! Малыш просто будет жить в одной семье. Мы уже обо всем договорились. Это достаточно далеко отсюда, чтобы ни у кого не возникли подозрения. Мне будет нелегко это сделать, я — мать, но поверьте, нам это крайне необходимо. Вы нам поможете? Правда?
— Я, право, не знаю, мадам, — замялся Уиллис. — Поймите меня тоже! Я — врач… Боже… Извините! Ради всего святого, извините меня! Действительно, как могло такое прийти в голову! Наверное, я переутомился. Это все же был сложный ребенок!
— Но этот разговор останется между нами? Да, доктор? — Эстер посмотрела Уиллису в глаза и взяла его за руку.
— Мне надо подумать, — нерешительно пробормотал доктор, — я не знаю…
— Не переживайте, милый Уиллис, — снова вступил в разговор Таккер, я рад, что мы наконец поняли друг друга. Думайте. Когда решите — дайте знать. Мы очень на вас надеемся.
— Да, мне надо все обдумать.
— Ну, разумеется, — успокаивала его Эстер, подмигивая супругу; тот кивнул.
— Мы обещаем, мистер Ротш, что ребенок будет жив и здоров. Нам нужно только свидетельство. Мы не можем дать ему то, что должны дать родители, но, тем не менее, он Кобблпот, и мы попробуем купить ему любовь чужих людей. Может быть, это хоть как-то облегчит его участь. Мы не можем оставить его в доме, это превратит нашу жизнь в ад, но мы купим ему рай.
Странный подтекст на промелькнул в последних словах Эстер.
— Я подумаю, — ответил Уиллис.
Стенные часы в дальнем углу пробили два раза. Доктор тяжело поднялся, поклонился и произнес со вздохом:
— Мне пора идти. Позвольте откланяться. Завтра слишком трудный день.
— Ну что ж, — мистер Таккер натянуто улыбнулся, — еще раз счастливого Рождества.
— Да, да, и вам счастливого… Будьте здоровы.
— До свидания, милый Уиллис. Мы ждем вашего решения и очень надеемся на вас…
Снег бесконечно падал на белую землю. Эстер стояла у окна, смотрела на призрачную искрящуюся карусель, и бокал слабо дрожал в ее пальцах.
Таккер, словно на крыльях, влетел в зал и, напевая какую-то мелодию, подхватил Эстер на руки и закружил.
— Что с тобой, милый?
— Все прекрасно, все просто великолепно! Он сделал то, что нужно!
Мистер Таккер вынул из внутреннего кармана пиджака конверт и протянул его жене:
— Читай! Это — свидетельство.
Эстер поспешно раскрыла конверт и, вынув бумагу с гербами и печатями, начала ее быстро читать.
— Да, да, это именно то, что нужно! Вот его подпись!
— Дорогая, это лучший рождественский подарок, не правда ли? Кобблпот-младший умер пяти дней от роду, бедняжка, прямо на Рождество! Все кончено!
— Да, кончено. Но…
Эстер перевела взгляд на клетку, стоящую возле сияющей огнями елки. Оттуда доносилось лепетание ребенка и позвякивание погремушек. Улыбка сползла с лица мистера Таккера. Он бросил пальто прямо на пол, подошел к столу, положил на него бумагу и замер.
— Что мы будем с ним делать? — Эстер тихонько подошла к нему и обняла за талию, пропустив руки под пиджаком. — Нам надо это решить.
— Да, надо это решить, и немедленно.
Таккер налил шампанского и отошел к окну. Снег все еще шел.
Пушистый рыжий кот спрыгнул с каминной полки и важным шагом подошел к клетке. Обнюхав ее, он принялся тереться мордой о прутья. Звук погремушки стих. Маленькая нечеловеческая ручка внезапно схватила кота и быстро утащила в клетку. Кот дико взвыл, клетка заходила ходуном и из нее во все стороны полетели клочья кошачьей шерсти. Через несколько секунд крик кота стих, и снова, как ни в чем не бывало, залепетал ребенок и забренчала погремушка.
Мистер Таккер залпом выпил шампанское и молча посмотрел на жену. Та тоже осушила свой бокал и еле заметно кивнула.
— Одевайся, — мистер Таккер швырнул пустой бокал в камин, — и заверни это, — подняв с пола пальто, он вышел.
Был праздничный рождественский вечер. Легкий мороз бодрил и приятно освежал. Огромные пушистые хлопья снега бесшумно падали на высокие сугробы, сверкающие в свете уличных фонарей и праздничной иллюминации, развешанной на карнизах домов.
Мистер Таккер поставил плетеную из лозы коляску на заднее сидение автомобиля и, поцеловав жену в щеку, сел за руль.