Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 43

Молчание длилось так мучительно долго, что Конан не выдержал и сам нарушил его:

— Хватит, Калисса! Ясно, что ты куда более жестокий и безжалостный правитель, чем даже был твой отец! Какую месть ты готовишь мне? Пролить мою кровь на эти камни, чтобы показать всем, что она не слишком голубая для лорда Динандара? А как ты поступишь с безвинной Лидией, которую ты сама некогда спасла от смерти?

Калисса повернулась к Конану, и победная улыбка наконец озарила ее бледное злое лицо.

— Я не настолько жестока, чтобы лишить тебя женских объятий, которых ты так страстно желаешь! Сковать их вместе стола и пошел, волоча ноги, в свой закуток, проклиная всех повернулась к толпе. — А мы будем продолжать наши торжества!

Глава 18. Меч Эйнара

— Клянусь богиней урожая, я знала, когда согласилась править этим городом, что это будет тяжелый труд! — со вздохом произнесла баронесса, стоя посреди своей комнаты, едва освещенной первыми лучами утреннего солнца. — Но почему он должен начинаться так рано, прежде чем проснется первый из моих подданных? — даже прежде чем самый неугомонный из них еще только отправится спать?

Плотнее запахнув длинную зеленую накидку, она опустилась на мягкий диван напротив поставленных полукругом стульев, занятых Дарвальдом, Лотианом и тремя мятежниками.

— Ох, — еще раз вздохнула она, поправив на груди тяжелый амулет. — Я чувствую себя такой же дряхлой, как ветхие останки моих предков, которые сейчас, несомненно, ворочаются там внизу, в фамильном склепе.

— Ну что вы, что вы, миледи, вы совсем не выглядите такой, — с любезной улыбкой возразил Лотиан. — И тем более не выглядели дряхлой вчерашней ночью, когда без устали танцевали с придворными и гостями. Даже я решился рискнуть своими старыми костями, чтобы покружиться в одной из этих диких народных плясок!

Калисса слегка улыбнулась, проведя гребнем, инкрустированным серебром, по своим длинным, спутавшимся после сна волосам.

— Вчерашней ночью у меня был повод радоваться, советник. Мои враги уничтожены, в моем городе мир, и я снова почувствовала себя обыкновенной девушкой.

— Миледи, вы и есть девушка! — Заметив подозрительный взгляд баронессы, маршал Дарвальд поспешно добавил. — Я имею в виду ваше здоровье и красоту. Вы вызываете восхищение у ваших подданных и очаровываете всех нас, кто удостоился чести служить вам.

Не удостоив вниманием его комплименты, Калисса холодно смотрела на него.

— Лучше вспомните, что я еще могу быть и полководцем, если того потребуют обстоятельства, маршал, и вашим военным командиром. В настоящее время я несу груз забот о государстве, к тому же только недавно оправилась от болезни, но я откажусь от любых радостей обыкновенной девушки ради счастья и благополучия моего народа.

— Вы храбрая и решительная женщина, миледи, — сказал жрец-мятежник. — Благодаря вашим отважным и уверенным действиям никто из нас не пострадал во время вчерашнего кризиса.

— Именно так, — кивнул Дарвальд. — Вы поступили совершенно правильно; мои люди доложили, что в городе не было никаких недовольных высказываний по этому поводу, даже среди солдат, участвовавших с варваром в походе.

— А я опасался, что недовольство будет, — задумчиво произнес старый Лотиан. — когда слышал, как его приветствовали у ворот.

— Ерунда! — рассмеялся Дарвальд. — Разведчик Сигмарка сказал мне, что все это подстроил Рудо, один из тюремных друзей киммерийца, которого он назначил командиром пехоты. Мои гвардейцы случайно наткнулись на него, когда он совершил грабеж в пивной, украв оттуда коробку с деньгами. Им удалось схватить его, и сейчас он снова вернулся в тюрьму, где ему и место!





— Прекрасно, — нахмурившись, кивнула Калисса. — Всем нам хороший урок. И много еще его тюремных друзей шляется по городу?

— О других ничего не известно, миледи, — сказал жрец. — Во всяком случае, в городе абсолютно спокойно. Могу свидетельствовать, что бывшие мятежники считают наше совместное правление идеально отвечающим всеобщим интересам. Я твердо убежден, что никаких волнений не предвидится, и нашему правительству ничего не угрожает.

— Я тоже так думаю, — добавил Лотиан. — Даже бегство варвара не грозит какими-нибудь нежелательными последствиями для нас…

— Что? — воскликнула Калисса, выронив гребень из рук. — Конан сбежал? А его шлюха Лидия? Тоже сбежала? Дарвальд неохотно кивнул.

— Каким-то образом они заманили ночного часового в свою камеру и стукнули чем-то тяжелым по голове, оглушив его. Замок на их цепи, приковывавший их к стене, они отжали сломанной ножкой стола, — маршал опустил голову, как будто ему было стыдно за своего нерасторопного болвана часового. — Они побежали вниз, в погреб, и очевидно, выбрались из замка через старый коридор, о существовании которого никто не знал, берущего начало из вашего фамильного склепа.

— Тревогу подняли? — нервно спросила Калисса, резко встав с дивана и подойдя к окну. — Красные Драконы уже действуют? Часовые у ворот что-нибудь заметили?

— К сожалению, их побег был обнаружен не сразу, миледи, — виновато произнес Лотиан. — И мы решили сначала посоветоваться с вами, прежде чем поднимать тревогу. Стражники у ворот всю ночь выпускали и впускали гуляющую публику, как я слышал.

— Так, немедленно объявить тревогу! И почему вы не сказали мне об этом сразу, как только пришли? — Калисса гневным взглядом обвела присутствующих. — Вы говорили мне всякие глупости, вместо того, чтобы сразу перейти к делу, как будто до сих пор считаете меня сумасшедшей! Это что, проверка? И кому теперь будет подчиняться армия — советникам или безумной баронессе?

— Госпожа, — мягко проговорил жрец Уллы. — Нам кажется, что тревога сейчас может как раз вызвать волнения, которые еще неизвестно во что перейдут. Не лучше ли просто подождать и посмотреть…

— Подождать и посмотреть? — дико рассмеялась Калисса. — Как этот узурпатор вновь пустит в ход свои мельницы вероломства и коварства? Как он настроит город против нас? Вы забыли о его нечеловеческой силе и храбрости, вы не видели, как он швырял, словно кегли, вооруженных до зубов солдат? С такой силой, как Конан, надо считаться, предупреждаю вас! Если он выбрался из города, надо послать отряды искать его по всей провинции, надо сообщить Сигмарку и Оттиславу, если варвар еще не успел забраться в их палатки и перерезать им горло, как ягнятам.

— Госпожа! — встав со стула, хрупкий старый Лотиан заговорил с удивительной твердостью. — Призвать их на помощь — значит показать перед ними нашу собственную слабость. Неужели мы действительно пошлем этих баронов рыскать по нашей провинции, наделив их неограниченными полномочиями? По последним данным, Сигмарк и Оттислав уже снимаются с лагеря. Если мы сохраним это дело в тайне, они могут уйти отсюда с миром…

— Тихо! — Лицо Калиссы пылало от ярости. — Вы хоть понимаете, что этот человек сделал с моей семьей… со мной? Как вы позволяете ему убежать и ждете от меня, что я буду хранить молчание?

— Я не знаю, каковы ваши намерения относительно этого варвара, госпожа, но в любом случае было бы небезопасным долго держать его здесь. — спокойно произнес Дарвальд, поднявшись со стула. — Мы вскоре были бы вынуждены убить его, что только придало бы ему ореол мученика. А так, я думаю, он уже отказался от своих претензий на баронство, если они у него были. Не имея благородной крови, он никогда не сможет править Динандаром, и он это уже понял. Я думаю, он просто убежал… — маршал помолчал, глядя в глаза Калиссе. — …и тем самым решил наши проблемы.

Баронесса молчала, не зная, что сказать. Жрец встал со своего места и, подойдя к ней, положил Калиссе руку на плечо.

— Хорошо, что это произошло, миледи. Теперь будет, как вы сказали: — господство кровавого меча закончилось.

— Ну, хорошо, — сказала она наконец, взглянув в окно, где уже разгорался новый день. — Пусть они уйдут.