Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 78

Фудо Мёо. Раскрашенное дерево (X в.). Соти-ин, Вакаяма. Обычно изображался с мечом в правой руке и с веревкой в левой.

В конце концов решили, что бедолага Санкити будет нырять в море, пока не достанет труп. Итак, Санкити взошел на борт джонки Тарада и, попрощавшись с товарищами, нырнул в воду. Он усердно искал, но не нашел ни трупа, ни человеческих костей. Прошло немало времени, и Санкити увидел что-то похожее на меч, завернутый в кусок шелка. Когда он развернул шелк, оказалось, что там действительно был меч, причем ярко сверкающий и безупречный по своему изготовлению. Санкити вынырнул на поверхность, его быстро подняли на борт и осторожно положили на палубу, но он потерял сознание от усталости. Санкити начали энергично растирать и даже разожгли костер, чтобы его согреть. Вскоре Санкити пришел в сознание, показал меч и рассказал в подробностях о своем приключении.

Главный чиновник этой деревни, по имени Нарусэ Цусиманоками, посчитал, что меч — это священная реликвия, и по его настоянию меч был помещен в храм и посвящен Богу Фудо. Санкити ревностно охранял драгоценное оружие, а мыс Фудо стали называть мысом Меча Девы. К радости рыбаков, желание Духа Меча было исполнено и рыба снова вернулась в бухту.

На отдаленном острове Хацусима, знаменитом своими нарциссами, жила прекрасная девушка по имени О-Тё-сан, и все молодые люди на острове мечтали жениться на ней. Однажды красавец Синсаку, который был храбрее, чем все остальные, пришел к Гисукэ, брату О-Тё-сан, и сказал ему, что хотел бы жениться на его прекрасной сестре. Гисукэ не стал возражать и, когда поклонник ушел, позвал О-Тё-сан и произнес:

— Синсаку хочет стать твоим мужем. Мне нравится этот рыбак, и я думаю, что вы будете отличной парой. Тебе уже восемнадцать, и пора выходить замуж.

О-Тё-сан охотно согласилась с братом, и начались приготовления к свадьбе, которая должна была состояться через три дня. К несчастью, на острове начались раздоры, потому что другие отвергнутые рыбаки, узнав новость, возненавидели Синсаку, с которым раньше дружили. Более того, они забросили работу и постоянно ссорились друг с другом. Эти прискорбные события настолько омрачили когда-то счастливый остров Хацусима, что О-Тё-сан и ее возлюбленный решили, что для спокойствия большинства они пожертвуют своим счастьем и не будут жениться.

Но эта благородная жертва не принесла желанного результата, потому что остальные тридцать поклонников продолжали ссориться и так и не отправились ловить рыбу.

О-Тё-сан решилась на еще большее самопожертвование. Она написала теплые прощальные письма брату и Синсаку, оставила их рядом со спящим Гисукэ и тихо выбралась из дома грозовой июньской ночью. Девушка положила тяжелые камни в длинные рукава своего красивого кимоно и бросилась в море.

На следующий день Гисукэ и Синсаку, прочитав письма О-Тё-сан, вне себя от горя отправились на берег моря и нашли там соломенные сандалии О-Тё-сан. Мужчины поняли, что прекрасная девушка действительно покончила с собой. Вскоре ее тело выловили в море и похоронили. Синсаку, усыпав могилу цветами, плакал над ней день и ночь.

Как-то вечером Синсаку, который уже больше не мог справиться со своим горем, тоже решил уйти из жизни, потому что надеялся, что тогда его душа встретит душу О-Тё-сан. Он пришел к могиле девушки, и тут ему показалось, будто он увидел ее невинную белую душу. Снова и снова повторяя имя О-Тёсан, он бросился к ней. В этот момент от шума проснулся Гисукэ, вышел из дома и обнаружил Синсаку, обнимающего могильный камень, под которым покоилась его любимая.

Когда Синсаку рассказал своему другу, что он видел душу О-Тё-сан и что собирается тоже уйти из жизни, чтобы навеки соединиться с ней, Гисукэ ответил ему так:

— Синсаку, велика твоя любовь к моей бедной сестре, но лучшим доказательством твоей любви будет, если ты останешься в этом мире. Когда тебя призовут великие боги, ты встретишься с ней. Ожидай этого часа с надеждой и мужеством, потому что только храброе и любящее сердце достойно О-Тё-сан. Давай вместе построим храм и посвятим его моей сестре, а ты сохрани свою чистую и сильную любовь и не женись ни на ком.





На следующее утро после опустошительного землетрясения, разрушившего рыбацкую деревню Нанао, обнаружили, что примерно в двух милях от берега возник новый скалистый остров, а море стало грязным. Однажды вечером несколько рыбаков, проплывавших мимо этого нового острова, заметили необычный яркий свет, который, как солнце, сверкал со дна моря. Рыбаки перестали грести и с удивлением наблюдали за необычным зрелищем, но когда они еще и услышали странный рокот, то испугались нового землетрясения и поспешили как можно быстрее в Нанао.

На третий день странные лучи из глубин моря стали настолько яркими, что жители деревни Нанао видели их прямо с берега, а суеверные рыбаки все больше и больше боялись. Только Кансукэ и его сын Матакити не побоялись и вышли рыбачить. На обратном пути, когда они доплыли до нового скалистого острова и стали вытягивать сеть, Кансукэ потерял равновесие и упал в море.

Хокудзю. Вид острова Авадзи (конец 1820-х гг.).

Хотя старый Кансукэ был хорошим пловцом, он пошел камнем на дно и не вынырнул на поверхность. Матакити, удивившись, сам нырнул в воду и сначала был почти ослеплен таинственными лучами света. Когда он все же достиг дна, то обнаружил бесчисленных аваби, а в центре скопления моллюсков находилась раковина огромного размера. Все они ярко светились, и под водой было светло как днем, но Матакити не обнаружил никаких следов своего отца. В конце концов ему пришлось вынырнуть на поверхность, и тут Матакити увидел, что бурное море разбило его лодку. Все же он сумел уцепиться за один из обломков и с помощью попутного ветра и течения доплыл до берега у деревни Нанао и рассказал жителям о своем необычном приключении и гибели отца.

Матакити, сильно горевавший об отце, пошел к старому деревенскому священнику и попросил принять его в послушники, чтобы его молитвы о душе погибшего отца стали более действенными. Священник согласился, и примерно через три недели они вдвоем сели в лодку и отправились к новому скалистому острову, где стали горячо молиться за душу Кансукэ.

В ту ночь старый священник неожиданно проснулся и увидел седого старца, стоявшего около ложа. Глубоко поклонившись, незнакомец заговорил:

— Я дух Великого Аваби, мне более тысячи лет. Я живу в море около нового скалистого острова, и сегодня утром я услышал, как вы молились за душу Кансукэ. Увы, добрый священник, ваши молитвы глубоко тронули меня, но, к моему стыду и горю, я должен признаться, что это я съел Кансукэ. Своим товарищам я приказал уйти из этого места, и, чтобы искупить свой грех, я покончу со своей несчастной жизнью, и тогда жемчужина, выросшая в моем теле, достанется Матакити.

Сказав это, дух Великого Аваби исчез.

Когда на следующие утро Матакити проснулся и открыл ставни, он увидал огромного аваби, которого уже встречал на дне у скалистого острова. Матакити отнес раковину священнику, и старик, выслушав своего послушника, рассказал о происшедшем прошлой ночью. Огромную жемчужину и раковину аваби поместили в храме, а тело благочестиво предали земле.

Однажды, когда господин Тотаро пересекал мост в Сэта, он увидел странное существо. У него было тело мужчины, кожа чернее самой черной тучи, глаза сверкали, как изумруды, а борода — такой, как у дракона. Тотаро ничуть не испугался, но увидел в изумрудных глазах существа такую мольбу, что остановился и расспросил его, чем оно так опечалено. И вот что он услышал: