Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 78



— Отчего ты плачешь здесь?

Когда Хоори-но микото поведал ему свою историю, старик сказал:

— Не печалься. Я все улажу.

Подтверждая искренность своих слов, старик тут же изготовил корзину, усадил в нее Хоори-но микото и в ней опустил его на дно морское. Погрузившись достаточно глубоко, Хоорино микото очутился на дне, заросшим чудесными водорослями. Он вышел из корзины и почти сразу предстал перед дворцом морского бога.

Дворец выглядел очень впечатляюще — со стенами, украшенными зубцами, бойницами и величественными башнями. У ворот бил чистый родник, рядом с ним росло коричное дерево. Хоори-но микото замешкался, залюбовавшись прекрасным строением. Не успел он простоять и минуты, как увидел красивую девушку, которая вышла из дворца. Она уже собиралась зачерпнуть воды, когда, подняв глаза, заметила незнакомца. Встревожившись, девушка тут же исчезла, чтобы предупредить мать с отцом.

Морской бог, услышав новость, пригласил незнакомца во дворец, расспрашивая, чем они обязаны такой чести. Когда Хоори-но микото грустным голосом поведал о пропаже крючка старшего брата, морской бог призвал всех рыб своего царства, и с широкими плавниками, и с узкими плавниками. И когда тысячи и тысячи рыб собрались на его зов, Бог Моря спросил у них, знают ли они что-нибудь о пропавшем крючке.

— Мы не знаем, — отвечали рыбы. — Но мы слышали, что рыба по имени Тай (Красная Дева) недавно поранила себе рот и потому сегодня не явилась.

За ней послали, открыли ей рот, там и обнаружился потерянный крючок.

Хоори-но микото взял в жены дочь морского бога Тоётама-бимэ (Деву Обильных Жемчужин), и они жили вместе в подводном дворце. Три года прошли в мире и согласии, но вскоре Хоори-но микото очень захотел повидать свою родную землю, и его все еще тяготило то, что он так и не вернул крючок брату. Переживания мужа не укрылись от любящей жены Тоётама-бимэ и тронули ее сердце. Она пошла к отцу и поведала ему о своей печали. Морской бог, который всегда был добрым, не осудил поведение зятя. Наоборот, он отдал ему рыболовный крючок и сказал:

— Когда ты будешь возвращать этот крючок своему брату, перед тем как отдать, шепни крючку тихонько: «Бедный крючок!»

Также морской бог одарил Хоори-но микото Драгоценным Камнем Текущего Прилива и Драгоценным Камнем Текущего Отлива, сказав при этом:

— Запомни, если будет нужда, брось в воду первый Драгоценный Камень Текущего Прилива, тогда внезапно наступит прилив и захлестнет твоего старшего брата. Но если твой брат одумается и извинится, брось в воду второй Камень, сразу наступит отлив, и так ты спасешь своего старшего брата.

До того как Хоори-но микото отправился в путь к нему пришла жена и сообщила, что вскоре подарит ему ребенка. На прощание она сказала:

— Однажды, когда ветры и волны взволнуются, я обязательно приду на берег. Выстрой для меня дом и жди меня там.

Когда Хоори-но микото добрался наконец до дома, он нашел там своего старшего брата, который очень сожалел о случившемся и сразу принес брату свои извинения, которые Хоори-но микото, конечно же, принял.

Тоётама-бимэ и ее младшая сестра храбро преодолели ветры и волны и вышли на берег. Там Хоори-но микото построил хижину, крытую перьями баклана, и в ней Тоётама-бимэ в свое время родила ему сына. Подарив своему мужу наследника, Тоётама-бимэ обернулась драконом и нырнула обратно в море. Сын Хоори-но микото, когда вырос, женился на своей тетке и стал отцом четырех детей, один из которых был Камуямато Иварэбико-но микото (Юноша-Бог Иварэ из Божественного Ямато); он, как говорят, стал первым императором Японии и ныне известен как Дзимму-тэнно.

В незапамятные времена жили восемьдесят и один брат, и были они принцами в Японии. За исключением одного брата, все остальные были склочными и проводили свое время в мелкой подозрительности и ревности друг к другу. Каждый хотел править всей империей, и более того — каждый из них хотел жениться на принцессе Яками из Инаба. И хотя все эти восемьдесят братьев в основном жили в несогласии друг с другом, единственным, что их объединяло, была ненависть к одному брату, доброму и мирному.



В конце концов, после многочисленных грубых слов и пререканий, восемьдесят братьев решили идти в Инаба, чтобы посетить принцессу Яками, и каждый из них думал, что только он будет удачлив и подойдет в женихи принцессе. Добрый брат тоже пошел с ними, но, конечно же, не как искатель руки прекрасной принцессы, а как слуга, которому пришлось тащить на спине огромный и тяжелый мешок.

Наконец восемьдесят принцев, оставив своего многострадального брата далеко за собой, дошли до мыса Кэта. Когда они уже собрались продолжить свой путь, то увидели белого зайца, лежащего на земле, выглядевшего очень несчастным и к тому же полностью лишенного шерсти.

Восемьдесят принцев были очень удивлены таким состоянием зайца и сказали:

— Если ты хочешь, чтобы твой мех снова вырос, искупайся в море и, когда ты так сделаешь, взбеги на вершину высокой горы и подставь свое тело ветру.

С этими словами восемьдесят бессердечных братьев последовали своей дорогой.

Заяц тут же пошел к морю, обрадованный перспективой вернуть себе свой прекрасный белый мех. Искупавшись, он побежал на вершину горы и лег там. Но он тотчас же понял, что холодный ветер, обдувающий кожу, только что погруженную в соленую воду, начал приносить ему еще большие страдания, так как кожа стала трескаться. Помимо унизительного душевного состояния — ощущать себя без меха — прибавилась еще и нестерпимая физическая боль, и заяц понял, что восемьдесят принцев его беззастенчиво и бессердечно обманули.

Когда заяц лежал на горе, испытывая невыносимую боль, мимо медленно проходил добрый брат, нагруженный тяжелым мешком, который он нес на спине. Когда он увидел плачущего зайца, то спросил, как получилось так, что бедное животное попало в беду.

— Пожалуйста, остановись на минуту, — сказал заяц, — и я расскажу тебе, как все это со мной произошло. Я хотел переправиться с острова Оки на мыс Кэта и сказал крокодилам: «Мне очень хотелось бы знать, сколько крокодилов живет в море и сколько зайцев на берегу. Разрешите мне сначала сосчитать всех вас». И после того как я сказал эти слова, крокодилы вытянулись в длинную линию от острова Оки до мыса Кэта. Я побежал по их твердым спинам, считая каждого. Когда я добежал до последнего, то сказал: «О глупые крокодилы, мне совсем не интересно, сколько вас в море или сколько зайцев на земле, я всего лишь хотел вас использовать вместо моста, чтобы перебраться на другой берег». Увы, мое жалкое хвастовство дорого обошлось мне, так как последний крокодил поднял голову и зубами стянул с меня всю мою шкурку!

— Да, могу сказать, ты был не прав и заслужил наказание за свою глупость. Это конец твоей истории?

— Нет, — ответил заяц. — Я бы не дошел до такого состояния, если бы восемьдесят принцев, проходящих мимо, не обманули меня, сказав, что соленая вода и ветер смогут помочь мне. Увы! Не думая, что они обманывают меня, я выполнил все их указания, и в результате моя кожа потрескалась и я испытываю невыносимую боль.

— Искупайся в родниковой воде, мой бедный друг, — сказал добрый брат, — и после того как ты это сделаешь, раскидай по земле цветочную пыльцу осоки и поваляйся в ней. Это действительно должно залечить раны и помочь твоему меху опять отрасти.

Заяц медленно побрел к реке, искупался и вывалялся в пыльце осоки. Как только он все это проделал, у него перестала саднить кожа и он снова покрылся толстым мехом.

Благодарный заяц побежал обратно к своему благодетелю.

— Твои жестокие и бессердечные братья, — сказал он, — никогда не завоюют сердца принцессы из Инаба. Это ты женишься на ней и будешь править всей страной.

Предсказание зайца сбылось. Когда восемьдесят братьев прибыли в Инаба, на этом их миссия и закончилась, но брат, который был добр к белому зайцу, женился на принцессе Яками и стал править страной.