Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 35



Она говорила слишком серьезно. Юлза немного подумала, прежде чем открыть рот.

— Бабушка, — начала она, — я не очень хорошо тебя понимаю. Что это значит?

— Это означает только одно. — Глаза бабушки неожиданно потемнели, и она напомнила девочке маму, когда та сердилась. — Пойми, девочка, я тебя очень люблю, но я должна сказать об этом. Ты должна измениться: стать рассудительной и мудрой, терпимой и спокойной. Не потому, что мне лично не нравится твой характер (хотя, признаться, я тоже не в восторге), а потому, что в противном Случае Дарнию ожидают страшные беды. На просторах страны живет много народа, и на тебя ляжет ответственность за каждого — от глубокого старика до младенца в люльке!

Голос бабушки затих, и в комнате воцарилась тишина.

Стало слышно, как внизу, под окнами, ветерок шелестит в кронах деревьев и как на балконе звонко спорят между собой Тидла и Монисса.

Юлза чувствовала себя очень неуютно. За свою жизнь она получила немало выговоров и от бабушки, и от отца, но так никто не разговаривал с ней.

— Бабушка, — неуверенно проговорила девочка, — но… как я могу измениться? Я — такая, какая есть. Боюсь, что терпимой по отношению к Мониссе я никогда не смогу стать.

— Нет, — твердо сказала Иора, — как раз с Мониссы тебе и придется начать. Пойми, что ты не можешь теперь позволять себе такие выходки, как сегодня утром!

— Терпеть Мониссу? — Юлза сощурилась. — Бабушка, ты слишком многого от меня хочешь. Я не знаю, как насчет моих будущих подданных, но ее я точно терпеть не намерена!

— Ну что же, — проговорила Иора, прикрыв глаза, как будто она очень устала. — Ты не хочешь согласиться, что огромная ответственность накладывает свои ограничения. Значит, ты не собираешься принимать мое предложение?

— Бабушка, я тебя очень люблю, но не понимаю, чего ты от меня добиваешься, — твердо ответила девочка.

— Чего? — переспросила ее собеседница. — Я хочу, чтобы ты стала настоящей правительницей, такой, как твой отец. А ты, упрямая девчонка, и пальцем не желаешь пошевелить! Тебе кажется, что править Дарнией очень просто: созвать советников, объявить свою волю — и все! Нет, моя дорогая, этого маловато. Вывод только один, Юлза: если ты не изменишься хоть на йоту, то ты должна отказаться от права старшей наследницы и от черного обруча. Понятно?

— Ах вот оно что! — Не сдержавшись, Юлза вскочила с табуреточки. — Очередная нотация о моем плохом поведении! Бабуля, неужели ты считаешь, что предложила мне конфетку, от которой я не смогу отказаться? Я — такая плохая, так, бабушка? Недостойная? В чем же проблема? Считай, что я исчезаю, меня больше нет. Теперь старшей является Монисса — несомненно, самая достойная правительница за всю историю Дарнии!

И тогда — два года назад — Юлза выскочила из бабушкиной комнаты, громко хлопнув дверью.

Она отправилась бродить по дорогам страны просто так, без всякой цели, вызывая страх и недоумение среди селян, которые вполне могли стать ее верными подданными. Одинокая девочка-путешественница казалась чем-то неестественным; появление Юлзы в каком-либо городе неизменно порождало массу сплетен и слухов.

Но Юлза — по обыкновению — не обращала внимания на кривотолки. Она привыкла делать только то, что считала нужным, что было интересно ей самой.

Однажды, когда девочка пересекала пустынную местность с выступающими мрачными скалами, она услышала странные звуки, как будто слабые подвывания. Юлза остановилась. Протяжный вой снова раскатился среди скал и затих в отдалении.

В следующую минуту она быстро зашагала в ту сторону, откуда доносились тревожные звуки. Неожиданно вой прекратился; раздался треск и стук мощных ударов. Девочка ускорила шаги. Впереди происходило что-то непонятное.

Скалы сотрясались, и каменные осколки с грохотом падали вниз.

Оглядевшись, Юлза выбрала скалу, которая показалась ей попрочнее, и полезла вверх.

Вскоре она увидела, кто производит столько шума.

Огромный зверь метался и кружился в небольшой лощине, пытаясь достать до своей спины у основания хвоста. Но все попытки не приносили успеха. У зверя была мощная, но слишком короткая шея. Хвост тоже не помогал.

Юлза уселась на скальном карнизе, нависшем над лощиной. Ветер дул ей в лицо, и грозное существо не могло почуять чужой запах. К тому же этот гигант был столь поглощен своей проблемой, что не замечал ничего вокруг.

Скрестив ноги и уперевшись в колени локтями, Юлза чувствовала, как вздрагивает под ней скала от ударов мощного хвоста.

— Ого… — пробормотала Юлза себе под нос— Похоже, ему приходится несладко. У него огромный гнойник на спине. Пожалуй, мне его жалко, хотя… Да-да, судя по всему, это тот самый Кровожадный Мур, который разорил несколько городов. Может быть, он искал аптеку? Но чем я ему помогу? Ждать, пока он уснет, — бесполезно. А в таком случае как я доберусь до его хвоста? Стоит ему меня увидеть, как он тотчас набросится.



Юлза немного подалась вперед, чтобы лучше видеть Кровожадного Мура.

А он перестал суетливо прыгать и терся больным местом о скалу. Напор мощного тела был таков, что скала крошилась и камни сыпались вниз.

Юлза покачала головой:

— Ох, толку все равно не будет. Насколько я понимаю, у него на спине гнездится какая-то тварь. А ее так просто не изгонишь.

Она поднялась на ноги. Пошарив в сумке, висевшей у нее на поясе, Юлза извлекла маленький пузырек, наполненный коричневой жидкостью.

— Пожалуй, придется рискнуть, — сказала она самой себе и одним прыжком очутилась на соседней скале.

Теперь Кровожадный Мур вполне мог ее учуять и даже увидеть, но он по-прежнему не обращал ни на что внимания.

Зубами выдернув пробку из горлышка пузырька, Юлза сразу же шагнула вниз, на спину Кровожадного Мура, покрытую густой жесткой шерстью. — Пока зверь не пришел в себя от ее наглости, Юлза успела нащупать в шерсти большой нарыв и вылить на него половину жидкости из пузырька.

В следующее мгновение она уже снова была на том же карнизе, где недавно сидела.

Внизу творилось нечто невообразимое. Оглушительно воя и лязгая клыками, Кровожадный Мур бросался на скалу.

На всякий случай отодвинувшись подальше от края карниза, Юлза закупорила пузырек и убрала его обратно в сумку. Затем, отряхивая от пыли свой походный костюм, Юлза прошептала себе самой:

— Надеюсь, что та тварь — у него на спине — погибнет раньше, чем зверь доберется до меня… На мое счастье, он явно подзабыл, что умеет летать. Хотя среди этих скал и не развернешься.

Рев под скалой сменился злобным шипением. Удары стали сильнее, и по карнизу побежали трещины.

Юлза посмотрела вверх и, обнаружив небольшой уступ, перебралась туда.

Кровожадный Мур продолжал бушевать. От ударов его хвоста окружающие камни превращались в горы щебня. Однако через некоторое время внизу наступила тишина.

— О! — обрадовалась Юлза. — Кажется, прошло!

Она вернулась на карниз и, улегшись на живот, посмотрела вниз.

Кровожадный Мур стоял неподвижно, легонько поводя кончиком хвоста из стороны в сторону. Казалось, он прислушивался к собственному огромному, телу.

Немного выждав, девочка свистнула.

Громадный зверь тут же поднял голову и уставился на нее узкими черными глазами.

— Привет! — сказала Юлза. — Что, больше не болит?

Снизу донесся басовитый рык. Кровожадный Мур, освоившись со своим выздоровлением, перенес внимание на незваного лекаря.

Юлза подложила ладони под подбородок и заговорила, стараясь, чтобы голос звучал мирно и доброжелательно:

— Спина не болит? Не болит. Это я тебя бальзамчиком полила. Обидно, конечно, что ты не можешь разговаривать. Я бы не отказалась от пары-другой теплых благодарственных слов, а то все больше ругань достается… Впрочем, что с тебя взять? Ты и понять-то меня не можешь. Так хоть слушай. Наверняка ты очень давно не слышал нормальной речи, только крики да визги. Нет, визжать не буду. Ты меня здесь не достанешь. Хотя… Хотя я собираюсь спуститься и осмотреть твою спину получше: может, там еще что-нибудь осталось. Нет, ты даже не надейся меня съесть: сразу отравишься. По всеобщему мнению, у меня внутри — полный набор несъедобных органов: черная кровь, каменное сердце… Впрочем, мне здесь не очень удобно. Так что приготовься, я иду вниз.