Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 98



Глава 2

— Да, — сказала Черити, — он сломан.

— Думаешь? — спросил я. Мягкое прикосновение ее пальцев к моему носу было, скажем так, не очень приятно, но я не дергался и не издавал звуков, пока она осматривала меня. Я же мужчина.

— По крайней мере, это не исключено, — сказал Майкл, сбивая снег с ботинок. — Пинок в нос — это не то, что можно тут же забыть.

— Нашел что-нибудь? — спросил я его.

Он кивнул головой, прислоняя вложенный в ножны палаш к стене в углу. Майкл только на несколько дюймов ниже меня и гораздо более мускулистый. У него темные волосы и короткая борода с проседью, он носит синие джинсы, рабочие ботинки и сине-белую фланелевую рубашку.

— Труп все еще там. Он почти полностью сожжен, но не распался.

— Точно, — сказал я. — Фэйри лишь частично существа мира духов. Они оставляют трупы.

— Кроме того, там есть следы, — проворчал Майкл, — но это все. Никаких признаков, что эти чертовы козлоподобия все еще где-то рядом. — Он поглядел в столовую, где дети Карпентеров сидели за столом, жуя пиццу и взволнованно переговариваясь на повышенных тонах. Их отец отсутствовал, когда произошло нападение. — Соседи думают, что проблема со светом была, потому что выбило трансформатор.

— Хорошая причина… Впрочем, как и любая другая, — сказал я.

— Я благодарю Господа, что никто не пострадал, — сказал он. Для него это не было просто выражение. Он подразумевал это буквально. Он действительно был очень набожным католиком, имел святой меч с вделанным в него гвоздем с Распятия. Он встряхнулся и едва заметно улыбнулся мне. — И тебя, конечно, Гарри.

— Благодари Дэниэла, Молли и Черити, — сказал я. — Я только заставил наших посетителей напряженно трудиться. Твоя семья понимает, что значит безопасность. А Черити нанесла решающий удар.

Брови Майкла поднялись, и он повернулся к жене.

— Именно она?

Щеки Черити вспыхнули. Она подмела кусочки ваты и бинтов, пропитанные моей кровью, и вынесла их из комнаты, чтобы сжечь в камине в гостиной комнате. В нашем бизнесе никому не хочется, чтобы его кровь, волосы или ногти кто-то нашел. Пока она ходила, я кратко изложил Майклу обстоятельства борьбы.

— Мой дюбельный пистолет? — спросил он с усмешкой, когда Черити возвратилась в кухню. — А как ты узнала, что это были фэйри?

— Я не знала, — сказала она. — Я захватила то, что было под рукой.

— Нам просто повезло, — сказал я.

Майкл выгнул бровь в мою сторону.

Я нахмурился.

— Не каждая случившаяся хорошая вещь — это божественное вмешательство, Майкл.

— Правда, — сказал Майкл, — но я предпочитаю верить «в долг», если у меня нет серьезного основания думать иначе. Мне это кажется более вежливым, чем наоборот.

Придя, Черити встала возле мужа. Хотя они улыбались и говорили о нападении легко, я заметил, что они крепко сцепили руки, а Черити искоса поглядывает на детей, как будто заверяя себя, что они все здесь, в целости и сохранности.

Я внезапно почувствовал себя лишним.

— Хорошо, — сказал я, поднимаясь, — похоже, что у меня есть новый проект.

Майкл кивнул.

— Ты знаешь мотив этого нападения?

— Только предполагаю, — сказал я. И натянул свой плащ, вздрагивая, поскольку это движение заставило меня двинуть шеей. — Я думаю, что это из-за меня. Нападение на детей было предлогом, чтобы дать тому, на дереве, возможность напасть сзади.

— Ты уверен? — спросила Черити спокойно.

— Нет, — сказал я. — Возможно, что они сердятся за то дело на Арктис Тор.[1]



Глаза Черити сузились и стали стальными. Арктис Тор была сердцем Зимнего Двора, крепостью и святилищем Королевы Мэб. Некие нехорошие парни с Зимнего Двора украли Молли, поэтому мы с Черити с небольшой помощью штурмовали башню и забрали Молли силой. Дело получилось шумное, и мы в результате, естественно, сильно обидели зимних фэйри.

— На всякий случай будьте настороже, — сказал я ей. — И скажите Молли, что я хотел бы, чтобы она пока что оставалась здесь.

Майкл поднял бровь.

— Ты думаешь, что она нуждается в нашей защите?

— Нет, — сказал я. — Я думаю, что вы, возможно, нуждаетесь в её защите.

Майкл моргнул. Черити слегка нахмурилась, но не возразила. Я кивнул им обоим и вышел.

Я закрыл дверь дома Карпентеров за собой, отрезая аромат горячей пиццы и громкие звуки оживленных, охрипших от волнения детских голосов. Молли уже не восставала против всего, что я просил ее сделать, но все-таки лучшим способом избежать спора было поставить ее перед свершившимся фактом.

Ноябрьская ночь была тихой. И очень холодной.

Я перестал дрожать и поспешил к своему автомобилю, старому потрепанному Фольксвагену Жук, который первоначально был голубым, а теперь представлял собой соединение красных, синих, зеленых, белых, желтых, а больше всего серых пятен на новом капоте. Какой-то неизвестный шутник, который просмотрел слишком много мультфильмов Диснея, нарисовал баллончиком круг на капоте с номером 53 внутри, но все-таки имя автомобиля было Синий Жук, и таким оно и останется.

Я сел в машину и какое-то время смотрел на теплый золотой свет, льющийся из окон дома.

Затем я уговорил Жука проснуться и поспешил домой.

Глава 3

— Ты уверен, что это были фэйри? — спросил Боб-череп.

Я нахмурился.

— А у многих кровь вспыхивает при контакте с железом и сталью, Боб? Да, я думаю, что я могу узнать фэйри, когда он мне нос ломает.

Я спустился в лабораторию по складной деревянной стремянке через люк в своей подвальной квартире. Эта комната расположена достаточно глубоко под остальной частью пансиона, в котором я живу, и в ней постоянно прохладно. Летом это хорошо. Зимой не очень.

Центр лаборатории занимает деревянный стол, целая куча рабочих столов и стеллажей тянется вдоль стен, оставляя узкий проход вокруг центрального стола. Рабочие места заставлены всякими нужными вещами, а к стенам прикреплены стеллажи, на полках которых можно найти самые разнообразные контейнеры, от освинцованного бокса до сумок из мешковины, от Тапервер[2] до кожаного мешочка, сделанного из мошонки (я не вру!) африканского льва.

Даже и не спрашивайте, как я его заполучил. Это был подарок.

Свечи горели по периметру комнаты, освещая ее мерцающим светом, отражавшимся от оловянных зданий миниатюрной модели города Чикаго на центральном столе. Я присел за единственный письменный стол в комнате. Он был для Молли — как-то вот сумел выкроить для него место — для ее блокнотов и медленно накапливающейся коллекции инструментов и справочников, которые были аккуратно разложены, несмотря на крошечное пространство.

— Н-да, похоже, что кто-то обиделся на тебя за Арктис-Тор, — сказал Боб. Череп, чьи глазницы мерцали оранжевым, словно свет невиданной ранее свечи, располагался на своей собственной полке на более-менее свободной стене. С полдюжины любовных романов в мягких обложках валялась вокруг него, а седьмой вообще упал и лежал на полу, закрывая часть серебряного круга для вызова духов. — Фэйри очень злопамятны, босс.

Я кивнул ему, поднял упавшую книгу и положил обратно.

— Ты когда-нибудь слышал о чем-то похожем на этих тварей?

— Мое знание царств фейри ограничено, главным образом, Зимним двором, — сказал Боб. — Эти создания не похожи ни на что из того, с чем я сталкивался.

— Тогда почему ты решил, что они обиделись на меня за Арктис Тор, Боб? — спросил я. — Черт, на самом деле это же не мы напали на столицу Зимы. Мы только вломились в самом конце и дрались всего лишь с зимними мальчиками на побегушках, которые захватили Молли.

— Возможно, некоторые из Зимних Сидхе привлекли их, как рабочую силу по контракту. Может, это были дикие фэйри. Ведь диких фейри намного больше, чем тех, кого мы знаем. Может, это были сатиры? — Его глаза-огни засияли. — Ты не видел нимф? Если есть сатиры, то где-нибудь поблизости обязательно будут одна-две нимфы.

1

Обстоятельства этого дела изложены в восьмой книге серии о Дрездене «Доказательства вины».

2

Знаменитая воздухо-влагонепроницаемая посуда Tupperware сохраняет свежесть продуктов и создаёт непревзойдённое удобство при их транспортировке. (С сайта компании).