Страница 3 из 58
– Слава богу, – сказала она и с удивлением обнаружила, что именно это она и хотела сказать. Позади нее смолкла музыка. Эльвира наконец-то воссоединилась со своим Артуро, и опера закончилась.
Глава 2
Флавия отступила в глубь прихожей, чтобы позволить двум мужчинам войти.
– В чем дело? Что случилось? – спросил Лука, уставившись на груду пледов на полу и на то, что под ними скрывалось. – Diomio,[7] – вымолвил он невольно и нагнулся к Бретт, но Флавия остановила его простертой рукой и потянула в сторону, чтобы освободить место для врача.
Тот склонился над Бретт, протянул руку и пощупал пульс на шее. Он был замедленный, но отчетливый. Врач откинул пледы, чтобы посмотреть, насколько плохо обстоит дело. Ее свитер кровавым комком собрался у горла, обнажив ребра и грудь. Кожа покраснела и местами кровоточила, на глазах темнея и становясь синевато-багровой.
– Синьора, вы меня слышите? – спросил врач. Бретт издала какой-то звук, но ничего не смогла выговорить.
– Синьора, я вас слегка поверну. Просто чтобы посмотреть, что случилось.
Он дал знак Флавии, которая присела с другой стороны:
– Держите ее плечи. Мне надо выпрямить ей ноги.
Он повернулся, взял левую ногу Бретт за икру, распрямил ее, потом проделал то же самое с правой. Затем медленно перевернул женщину на спину, и Флавия опустила ее плечи на пол. Новая волна боли пронзила Бретт, и она застонала.
Врач повернулся к Флавии:
– Принесите ножницы.
Флавия послушно пошла на кухню и взяла ножницы из большого узорчатого горшка на столе. Она почувствовала жар, исходящий от сковородки с маслом, которая все еще стояла на плите, шкворча и шипя на нее. Флавия выключила газ и быстро вернулась к доктору.
Он взял ножницы и разрезал окровавленный свитер, потом стянул его с тела. Мужчина, избивший ее, носил кольцо-печатку на безымянном пальце правой руки, и оно оставило маленькие круглые следы, темневшие на фоне больших багровых пятен.
Врач снова склонился над ней и сказал:
– Синьора, пожалуйста, откройте глаза.
Бретт попыталась, но смогла открыть только один. Врач вынул из своей сумки маленький фонарик и посветил ей в зрачок. Он сузился, и женщина невольно закрыла глаз.
– Хорошо, хорошо, – сказал доктор. – Теперь я хочу, чтобы вы повернули голову, совсем чуть-чуть.
Хотя это было невероятно трудно, Бретт все-таки сумела сделать то, о чем он просил.
– А теперь ваш рот. Можете его открыть?
Стоило ей попытаться, как она вскрикнула от боли, и этот звук заставил Флавию отшатнуться к стене.
– Теперь я потрогаю ваши ребра, синьора. Скажите, когда будет больно.
Он принялся мягко нажимать на ее ребра. Дважды она застонала.
Врач вынул из сумки пачку хирургической марли и вскрыл ее. Потом смочил ее антисептиком из пузырька и потихоньку стал очищать лицо Бретт от крови. Когда же он все стер, кровь вновь заструилась из ноздри и ранки на нижней губе. Он дал знак Флавии, которая снова склонилась к нему.
– Вот, держите это у нее на губе и не давайте ей двигаться.
Он отдал окровавленную марлю Флавии, которая сделала, как велели.
– Где телефон? – спросил врач.
Флавия кивнула в сторону гостиной. Врач исчез за дверью, и Флавия слышала, как он набирает номер, а потом просит прислать носилки из больницы. Почему она об этом не подумала? Дом так близко от больницы, что «скорая» не нужна.
Лука неприкаянно стоял позади нее, но наконец нашел себе применение: наклонился и опять натянул пледы на Бретт.
Врач вернулся и присел около Флавии.
– Они скоро будут здесь, – он посмотрел на Бретт. – Я не могу дать вам ничего обезболивающего, пока мы не сделаем рентген. Очень больно?
Для Бретт сейчас не существовало ничего, кроме боли.
Врач заметил, что она дрожит, и спросил:
– Есть еще одеяла?
Услышав это, Лука пошел в спальню и вернулся с пуховым одеялом, которым они с доктором накрыли Бретт, но это мало что изменило. В мире воцарилась стужа, и она чувствовала только холод и растущую боль.
Врач встал и повернулся к Флавии:
– Что случилось?
– Я не знаю. Я была на кухне. Вышла и увидела ее на полу, вот так, и еще двух мужчин.
– Кто они были? – спросил Лука.
– Не знаю. Один высокий, другой низенький.
– И что дальше?
– Я на них кинулась.
Мужчины переглянулись.
– Как это? – спросил Лука.
– У меня был нож. Я ведь на кухне готовила, и когда вышла, у меня все еще был в руке нож. Когда я их увидела, я даже подумать не успела, просто кинулась на них, а они убежали по лестнице.
Она помотала головой, будто это не имело для нее никакого значения:
– Как она? Что они сделали?
Прежде чем ответить, доктор отошел на несколько шагов от Бретт, хотя она и так не смогла бы ни услышать, ни понять, что он сказал.
– Несколько ребер сломано, и плохие раны. По-моему, еще сломана челюсть.
– Oh,Gesu,[8] – выдохнула Флавия, закрывая рот ладонью.
– Но никаких признаков сотрясения мозга. Реагирует на свет и понимает, что я ей говорю. Все равно надо сделать рентген.
Пока он говорил, снизу послышались голоса. Флавия села около Бретт.
– Они идут, cara. Сейчас тебе помогут. – Все, что она могла сделать, это положить руку на прикрытое пледом плечо Бретт в надежде, что ее тепло передастся подруге. – Все будет хорошо.
Два человека в белом возникли в дьерном проеме, и Лука махнул им рукой, чтобы входили. Носилки они оставили у парадной двери, как и положено делать в Венеции, а вместо них несли плетеное кресло, которое использовали для переноски больных по узким витым лестницам.
Войдя, они мельком взглянули на испачканное кровью лицо женщины на полу, как будто каждый день видели подобное, впрочем, скорее всего, так оно и было. Лука вышел в гостиную, а врач попросил санитаров поднимать пострадавшую с особой осторожностью.
Все это время Бретт не чувствовала ничего, кроме жгучей боли. Она пронизывала все ее тело. Грудь была словно бы сжата обручами, превращавшими дыхание в пытку, лицо и спина горели. Порой возникали отдельные очаги боли, но они тут же сливались и растекались по ней, смешиваясь и вытесняя все, что не было болью. Позднее она могла вспомнить только три вещи: прикосновение ладони доктора к скуле, отдавшееся белой вспышкой в мозгу; руку Флавии у себя на плече – единственное тепло в океане холода, и тот момент, когда ее подняли с пола и когда она вскрикнула и потеряла сознание.
Когда через несколько часов она очнулась, боль все еще не ушла, но кто-то удерживал ее на расстоянии вытянутой руки. Бретт знала, что, если она шевельнет хоть пальцем, пытка вернется и станет еще сильнее, поэтому она лежала совершенно неподвижно, пытаясь прислушаться к каждой частичке своего тела, чтобы понять, где таится главный источник боли, но прежде чем она смогла это сделать, ее одолел сон.
Потом она снова проснулась и на этот раз с величайшей осторожностью приступила к мысленному обследованию разных частей своего тела. Боль все еще держалась на расстоянии, и больше не казалось, что движение так уж опасно. Она сосредоточилась на глазах и попыталась определить, что там перед ними, свет или тьма. Понять это ей не удалось, так что она переключила сознание на лицо, где засела боль, на теплую пульсирующую спину и затем на ладони. Одна была холодная, другая теплая. Бретт казалось, что она лежит неподвижно долгие часы и обдумывает, как может одна рука быть холодной, а другая теплой? Она лежала так целую вечность, разгадывая эту загадку.
Одна теплая, другая холодная. Она решила подвигать ими, чтобы посмотреть, будет ли различие, и лет сто спустя перешла к действию. Она попробовала сжать ладони в кулаки и сумела лишь слегка согнуть пальцы. Но этого было достаточно – теплая рука ощутила нежнейшее пожатие. Бретт услышала голос, он был ей знаком, но она не узнавала его. Почему этот голос говорит по-итальянски? Или это китайский? Она понимала, что он говорит, но не могла вспомнить, что это за язык. Она снова пошевелила пальцами. Как приятно это ответное тепло. Она попробовала еще раз и опять услышала голос и ощутила тепло. О, это было просто волшебно. Понятная ей речь и тепло, и часть ее тела, свободная от боли. Успокоенная этим, она снова заснула.
7
Бог мой (ит.).
8
О Господи Иисусе (ит.).