Страница 34 из 34
椰子族 yēzi zú (yeh dz dzoo)
Coconut clan. A moniker for young people who are the opposite of the strawberry clan-able to work very hard and “eat bitterness” because of their tough husks. Why exactly Chinese seem to love categorizing people with names of fruits is unclear, but it means that bewildering comments like these are common on Internet forums: “Not just the strawberry generation, but the generation of children who will graduate college in 2010. How will they know how to face the world’s realities? Strawberries will seem cactuses compared to what these delicate orchids will be once they are cast adrift on the seas of real life’s waters.”
山寨 shānzhài (shahn jie-jie rhymes with “die”)
Literally “mountain stronghold,” alluding to a period in China ’s history when various areas were controlled by renegade warlords (with mountain strongholds); that is, outside official control. Today shānzhài retains that renegade idea but means “knockoff” or “fake.” It can also mean “inferior” or “cheap,” though more recently the word has taken on a more positive co
极品女 jípǐn nǚ (gee peen nee) and 极品男 jípǐn nán (gee peen nahn)
Literally “extremely great woman” and “extremely great man” but often used sarcastically on the Internet to mean someone who is fussy or a
宅女 zhái nǚ (jigh nee) and 宅男 zhái nán (jigh nahn)
A woman or man, respectively, who stays indoors all day and spends all her or his time on the Internet. A Japanese slang term (written with the same characters) that spread first to Taiwan and is now frequently used by Internet users all over China.
The Top Twenty-five Terms You Need to Know
EVELINE CHAO
EVELINE CHAO is a freelance writer and editor based in Beijing. She is extremely fortunate to have foul-mouthed friends willing to teach her words that most Chinese would be too embarrassed to reveal to a foreigner.