Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 97 из 104

Джек и Ходящая Одиноко остановились перед большим зданием из кирпича; пламя полыхало так жарко, что лошади забеспокоились. Тогда всадники спешились, сняли притороченное к седлам оружие, развернули лошадей и направили их назад, к воротам. На дальнем конце улицы, сквозь плотную завесу дыма и пыли, они разглядели колонну людей в белых рубахах, шествовавшую по направлению к черной церкви. Там уже собралась огромная толпа, которая медленно и безостановочно втекала в распахнутые двери.

— Там. — Джек указал в сторону церкви. — Предполагается, что мы направляемся туда.

Индианка кивнула.

Из проулка появился патруль ополченцев в белом; Джек спокойно поднял оружие и выстрелил четыре раза. Когда они переступили через тела, еще одна фигура устремилась из тьмы им навстречу. Ходящая Одиноко вскинула дробовик, но Джек отвел дуло в сторону.

Это была женщина. В коротком белом одеянии, с бутафорской короной на густых черных волосах. Лицо перемазано сажей, платье порвано, руки заломлены в отчаянии.

— Помогите, помогите! — взмолилась она.

Джек уставился на нее.

— Боже! — вырвалось у него.

Взгляд женщины упал на Джека, и ее глаза изумленно расширились.

— Боже мой!

Ходящая Одиноко увидела, как блеснуло узнавание в глазах Джека. Он бросился к женщине, и та упала в его объятия, повторяя:

— Это ты, на самом деле ты, действительно ты.

Эйлин открыла глаза, увидела за плечом Джека покрытую кровью индианку, и у нее перехватило дух.

— С тобой все в порядке? — спросил он.

Она кивнула; слезы капали ему на плечо.

— Где Фрэнк? — спросила Эйлин, неизвестно почему решив, что все они должны знать друг друга.

— Кто такой Фрэнк? — осведомился Джек.

— Он пошел поискать Иакова.

— Так Иаков здесь? — Индианка пристально смотрела на нее.

— Ты знаешь Иакова? — удивилась Эйлин.

— Значит, Иаков здесь… — заключил Джек.

— Да, с твоим братом, — подтвердила Эйлин. — Он убил Бендиго.

— Иаков? — уточнил Джек.

— Нет, твой брат.

— Вот как!

— Кто такой Бендиго? — спросила Ходящая Одиноко, еще больше сбитая с толку.

— А она кто такая? — в свою очередь поинтересовалась актриса.

— Друг, — коротко ответил Джек. — Так где сейчас Иаков?

— Я не знаю, мы прибыли с японцем…

— Что за японец? — перебила Ходящая Одиноко.

— Где он? — осведомился Джек.

— Не знаю, может быть, с Фрэнком?

— Кто такой Фрэнк?

— Погодите, — промолвил Джек, обращаясь к ним обеим. — Не так быстро. И лучше — сначала.

Он потянул женщин в тень проулка. Эйлин глубоко вздохнула и попыталась объяснить все как можно более доходчиво.

Пули застревали в бревнах караульного помещения, служившего неплохим укрытием. Ответные выстрелы не смогли достать снайпера, хотя Дойл с помощью подзорной трубы засек вспышки выстрелов в темноте на северо-востоке. Чтобы добраться туда, следовало преодолеть ярдов сто по открытой местности.

— Мы не можем оставаться здесь. — Дойл покачал головой.

— Я должен идти, — сказал Престо.

Мужчины переглянулись.

— Это вроде старой доброй охоты на тигра, — беспечно добавил он. — Ничего особенного.

— Ты один из сновидцев, — напомнил Артур, — а значит, должен сыграть во всем этом определенную роль. Тебе нельзя рисковать.

Престо неохотно согласился.





— Тогда я, — кивнул Дойл-младший.

Получив молчаливое одобрение брата, Иннес осторожно выглянул наружу и увидел скакавших по направлению к нему лошадей Джека и Ходящей Одиноко.

— Мне бы не помешал отвлекающий огонь, произнес он.

По сигналу Дойла остальные трое вскочили и выстрелили в снайпера. Иннес метнулся из-за караульного помещения навстречу приближавшимся лошадям. Схватив одну из них за поводья и прячась за конским крупом, молодой человек подобрался к хибарам, вытянувшимся в ряд севернее главной улицы. К тому времени, когда снайпер снова засек его, лошадь уже была отпущена, а выстрелы лишь расщепили доски над его головой.

Иннес бесшумно миновал ряд пустых строений и оказался позади позиции снайпера, обосновавшегося в лачуге. Наклонившись, он подхватил с земли камень и, держа в другой руке пистолет, приблизился к двери.

В подзорную трубу Дойл уловил за окном лачуги движение и со всех ног устремился к ней.

Иннес бросил на крышу камень, а сам, прыгнув вправо, распахнул ударом ноги дверь, готовый стрелять. Хижина оказалась пуста. Потом он услышал, как слева щелкнул курок, и поспешно бросился на землю. Первая пуля пробила мышцу его левой руки выше локтя, вторая попала в землю рядом с головой. Иннес выстрелил в ответ. Безрезультатно.

Стрелок в черном уже поднял винтовку, чтобы покончить с ним, когда громыхнули три слившихся воедино выстрела, и он пропал из виду.

Иннес лежал неподвижно, пытаясь дрожащей рукой поднять пистолет.

— Попал? Ты в него попал?

Ответом было молчание. Иннес опустил оружие, лишь когда неподалеку с дымящейся винтовкой в руках появился Артур.

— Попал, — ответил Дойл, глядя вниз на человека в черном.

— Это тот? Тот? Ну, ты знаешь… тот, которого видели… — Нервное возбуждение овладело им.

— Разберемся. А как ты, очень плохо?

— Ничего страшного. — Иннес осторожно прикоснулся к раненой руке. — Думаю, по крайней мере кость не задета.

Дойл, оторвав полу рубахи, использовал ее вместо бинта, чтобы остановить кровотечение.

— Все-таки неплохо иметь под рукой врача. — Иннес отрешенно наблюдал за его работой. — Думаю, я теперь заслужил боевую медаль. Ну, по крайней мере, нашивку за отличие.

— По мне, — хмыкнул старший брат, — так крест Виктории. Причем из рук самой королевы.

— Видишь, младшие братья тоже кое на что годятся…

Дойл закончил накладывать повязку и молча похлопал его по спине, опасаясь, что при попытке заговорить не удержится от слез. Когда он помогал Иннесу подняться на ноги, к ним подбежали Престо и Штерн, который не расставался с коробкой, куда была упакована книга Зогар.

— Нам надо найти Джека, — заявил Дойл. — А потом, полагаю, будет лучше всего, если он возьмет вас с собой в эту церковь.

Они вернулись к лошадям и затем двинулись по главной улице города. Ветер, носивший хлопья сажи и пепел, переменился, теперь он дул на север, так что другой половине города предстояло очень скоро погибнуть в пожаре.

Когда они приблизились к самому большому уцелевшему строению — гасиенде из кирпича, Джек окликнул их и поманил в проулок.

— Дойл, — сказал он, — тут кое-кто хочет с тобой повидаться.

Из тени выступила Эйлин.

— Здравствуй, Артур.

Дойл взглянул на нее: вихрь воспоминаний кружился в его мозгу, когда ее голос привел в движение множество противоречивых, но одинаково сильных чувств.

— Здравствуй… — отозвался он.

Она выглядела робкой, смиренной, застенчивой, пристыженной, напуганной, счастливой — иными словами, демонстрировала одновременно всю ту невероятную гамму чувств, какую с таким блеском проявляла во время их краткого, но столь незабываемого романа.

— Твоя знакомая? — шепнул Иннес, понимая, что вопрос мог и не задавать.

Дойл кивнул и, неспособный в этот момент говорить, жестом попросил оставить его в покое.

— Полагаю, ты получил мое письмо?

Имелось в виду письмо, в котором она прощалась с ним, перед тем как покинула Англию, письмо, от которого его бедное сердце едва не разорвалось.

— Да.

Только на это слово его и хватило.

— И как твои дела? — спросила она, но, прежде чем он успел ответить, поправилась: — Что за дурацкий вопрос: можно подумать, будто я этого не знаю! Ты, слава богу, знаменит, надо думать, чертовски богат и счастливо женат…

— Да.

— Помню, где-то читала, что у тебя красавица жена и трое чудесных ребятишек. А как мои дела? Посмотри на меня.

— Ты… красавица.

Она печально улыбнулась и сняла с головы картонную корону.

— Спасибо на добром слове, Артур.