Страница 34 из 42
Веревки, которые стягивали тело Гарри, уже распутаны Кассандрой, и он идет к Максу, дрожа от бешенства.
— Думаешь, я не сделаю этого, ублюдок? — рявкает он со злобой. — Если бы я был уверен, что эта штука настоящая, я бы ни на минуту не задумался прикончить тебя!
— Но она настоящая, Гарри, — удивленно поднимает брови мой сын.
И холодок снова проникает ко мне в грудь.
— Так я тебе и поверил, — огрызается Гарри.
Кассандра торопливо вмешивается.
— Гарри, уйдем отсюда поскорей, — просит она.
«Господи, это же все происходит не на самом деле, да, Господи?» — думаю я с внезапным страхом.
— Гарри, не трусь, — продолжает подзадоривать его Макс. — Вперед, как говорили древние!
— Ты несчастный сукин сын! — рявкает Гарри.
Он протягивает руку к лезвию.
— Нет, Гарри, нет! — кричит Кассандра.
«Нет!» — кричит моя душа.
Слишком поздно. Гарри с остервенением дергает деревянную рукоятку, лезвие обрушивается вниз. Оглушительный крик Кассандры.
И голова Макса тяжело падает в корзину.
ГЛАВА 23
— Проклятье! — бормочет изумленный шериф.
Выражение лица и даже сама поза Гарри такие же, какие были бы у человека, которого внезапно в самое уязвимое место лягнул мул.
Он поворачивается к Кассандре.
— Эта штука настоящая?
— Я же говорила тебе убираться оттуда!
Гарри шатается, затем застывает на месте.
— Я думал, что в этом кабинете все ненастоящее, — шепчет он.
— Ну так ты сильно ошибался! — звучит ему в ответ.
«Идиотская болтовня, — думаю я в агонии. — Но моего сына уже нет в живых».
Гарри с усилием отворачивается от страшного зрелища и, пошатываясь, направляется к бару. Все, кроме меня, стараются не смотреть в сторону гильотины и жертвы.
Оказавшись у стойки бара, Гарри берет бутылку шотландского виски и начинает откручивать крышку.
Наливает себе полный стакан виски, но тут до него, видимо, доходит мысль о том, что он сделал, пальцы его разжимаются, бутылка падает в раковину, но не разбивается. Резкий звук ее падения заставляет всех нас вздрогнуть.
— Иисусе, я, кажется, разбил бутылку шотландского виски, — бессмысленно бормочет Гарри. — Настоящего шотландского виски.
Тучи на небе начинают сгущаться. Кабинет заполняют длинные темные тени. Все время слышатся приближающиеся раскаты грома. Нечастые вспышки молнии озаряют небо, заставляя меня мигать. (Иногда мне даже кажется… нет, этого, конечно, не может быть, мне даже кажется, что я вздрагиваю.)
Гарри достает из бара новую бутылку и открывает ее.
Пока он занят этим, шериф начинает медленно приближаться к гильотине. Лицо его сведено судорогой, тело напряжено, зрелище отрубленной головы Макса, валяющейся в корзине, ужасает его, но он держит себя в руках.
«Боже, прошу тебя, сделай, пожалуйста, так, чтобы это все оказалось трюком. Всего лишь трюком. Пожалуйста, Боже!»
Гарри наконец справляется с бутылкой, наливает стакан виски и непослушной рукой подносит его к губам.
Когда Кассандра громко кричит, стакан подпрыгивает у него в руке и заливает весь перед рубашки.
Шериф отскакивает назад с хриплым выкриком.
Меня одновременно обуревают и злость на моего сына, и изумление.
Макс встает.
Нужно ли мне добавлять, что голова его совершенно невредима?
— Ты был абсолютно прав, мой старый друг. Он обращается к Гарри с ехидной улыбкой. — В этом кабинете все ненастоящее.
Но от его тихого смеха у всех (кроме меня) трясутся поджилки. Взглянув на меня, он тут же перестает смеяться.
— Меа culpa,[22] извини еще раз, padre, — произносит он. — Просто не в силах был удержаться, чтоб не проучить их еще раз. Но в конце концов… ведь мои обиды — это и твои обиды тоже.
Не знаю, достаточно ли это убедительная мотивация того, как он поступил с Гарри, но я ничего не ответил (как обычно).
Гарри был настолько подавлен всем, что ему пришлось пережить в этот день, что даже не смог ничего ответить моему сыну.
Вместо этого он обратился к Кассандре.
— Собирайся, — напряженно произнес он.
Кассандра вздрогнула.
— Что ты сказал?
Гарри оскалился.
— Я полагаю, что ты не намерена оставаться здесь с этим маньяком? — спросил он.
Кассандра явно была захвачена врасплох (почему это так, я не понимал).
— Со мной все будет в порядке, — пробормотала она.
— В порядке? — Гарри смотрел на нее, не веря своим ушам. — Этот человек ненормальный!
Признаться, я и сам уже так думал.
Она попыталась что-то ответить Гарри, но тот прервал ее, даже не дав начать.
— Ты же не намерена оставаться здесь после того, что этот тип сделал! — вне себя выкрикнул он.
— Я согласен с ним, — вмешался Плум.
— Я… — Кассандра выглядела сбитой с толку.
Я отказывался понимать, в чем тут дело. Тогда я и не мог всего понять.
— Ступай, забери свои вещи, — опять прервал ее Гарри. — Здесь нельзя оставаться. Это было бы просто смешно.
Все мы не сводили с Кассандры глаз. Был ли Макс так же удивлен, как остальные, ее неохотой с ним расстаться? А Плум?
— Ну, давай же, крошка, — продолжал настаивать Гарри. — Сама понимаешь, что отсюда надо убираться.
— Я на самом деле считаю, что вам лучше уйти, миссис Делакорте, — вставил свое слово шериф. На этот раз, как представитель закона.
— Хорошо, — уступает им Кассандра и направляется в вестибюль.
— Подождите, — произносит вдруг Макс.
Она замирает на месте и оглядывается на него.
Он вздыхает, сдаваясь.
— Ладно, — говорит Макс. — Черт с вами. Сдаюсь. Беру это шоу в Лас-Вегасе в том виде, в каком вы его мне предлагаете.
Как ни странно, все переживания и страхи этого дня вдруг померкли перед этой неожиданностью.
В конце концов, разве он не выдал только что половину своих тайн?
— Мы, кажется, говорили о том, чтобы сделать мое выступление более современным, — продолжает он, поворачивая при этом нож в моей груди. — Давайте просто…
Макс обрывает себя на полуслове звуком, похожим на рыдание.
Отвернувшись ото всех, он направляется к высокому окну, движения его неуверенны, со спины сын кажется стариком. Мне больно на это смотреть.
Став спиной ко всем, он глубокими вздохами пытается унять слезы.
— Только не оставляйте меня, — тихо выдавливает из себя Макс. — Постарайтесь хотя бы понять.
Медленно, устало трет глаза.
— Знаю, мне не зачеркнуть того, что я натворил сегодня, но вините в этом слабость человека, который видит, что жизнь его кончена.
Поворачивается к нам, лицо его выражает отчаянную мольбу.
— Прошу вас, — бормочет он. — Мне так нужна ваша помощь.
«Сын, — закрадывается в мою голову еретическая мысль, — я бы, кажется, предпочел видеть тебя убийцей, чем пресмыкающимся гадом».
Кассандра смотрит на него, не менее смущенная, чем Гарри или, как я думаю, чем шериф. Она явно не была готова к такому повороту событий. Но точно так же не может и отмахнуться от него.
— Ладно, что уж. Голос ее звучит совершенно спокойно.
«Невероятно, — думаю я. — Они что, намерены продолжать жить вместе и дальше?»
Гарри смотрит на нее в полном изумлении.
— Ты остаешься здесь?
— Со мной все будет в порядке.
«Это просто сумасшествие какое-то», — думаю я.
Она смотрит на шерифа.
— Вы будете приглядывать за ним, так ведь?
Шериф молча посмотрел на Макса, затем опять на нее, словно пытаясь (весьма ограниченные у него были для этого возможности) разрешить эту загадку: Кассандра готова остаться со своим явно свихнувшимся супругом после всего, что он учинил с нею и Гарри — да и с самим шерифом тоже — за последний час.
— Слушай, ради Иисуса Христа… — начал опять Гарри.
— Гарри, со мной все будет в порядке, — отрезала она.
22
Моя вина! (лат.)