Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 24

– Боюсь, что мои отношения с отцом нельзя назвать сердечными.

– Кажется, Сэмюэл сердится и на вас, и на вашу подругу. – Врач указал на Тиффани.

Джек сжал руку Тиффани.

– Когда мы были детьми, Тиффани не нравилась Сэмюэлу. Она в этом не виновата. Семейная жизнь в целом плохо подействовала на Сэмюэла. В частности, он очень сердит на меня. Меня не удивляет, что он также сердится из-за моей дружбы с Тиффани. Я только могу вас заверить в том, что не желал плохих отношений с отцом.

Айлин разразилась речью:

– Доктор, я настаиваю на том, чтобы вы разрешили мне забрать Сэмюэла домой. Что бы он там ни сказал о старой чепухе, это наверняка какое-то недоразумение…

– Вот как, миссис Рид? – Доктор повернулся к Джеку. – Можно мне увидеть ваши водительские права?

Айлин нахмурилась.

– Зачем вам их видеть? Какое значение может иметь несчастный случай, который когда-то произошел?

Джек вытащил бумажник из кармана джинсов и протянул врачу права.

Врач изучил их и вернул Джеку.

– Согласно дате рождения, указанной в ваших правах, и дате, когда произошел несчастный случай, которую назвал ваш отец, тогда вам было всего лишь несколько месяцев. Из-за того несчастного случая в черепе Сэмюэла образовалась трещина. Я уверен, что этим и вызваны его приступы гнева и другие неврологические симптомы, включая изменения в настроении, депрессию и головные боли.

– То есть Сэмюэл так себя ведет потому, что получил травму головы? – Джек был поражен. Поведение его отца объяснялось вовсе не тем, что он не годился для семейной жизни? – Я не могу подтвердить эти даты. Повторяю, я не помню такого несчастного случая.

Врач бросил взгляд на мать Джека.

– Интересно, что Сэмюэл Рид винит своего сына в несчастье, которое произошло, когда тот был ребенком.

Тиффани взяла Джека за локоть.

– Если это правда…

Айлин покачала головой.

– Я не знаю, что вы имеете в виду, доктор.

– Хотите сказать, с вашим мужем не произошел несчастный случай, когда он ехал на лошади? При этом присутствовали два работника, которые теперь у вас не работают. С одним из них я разговаривал по телефону сегодня утром, и он подтвердил то, что рассказал ваш муж. – Врач поднял брови. – Ваша лошадь испугалась и столкнулась с лошадью Сэмюэла. Та встала на дыбы и сбросила его. Несчастного случая не было?

Тонкие черты лица Айлин исказились от гнева. Она указала пальцем на Джека.

– Это твоя вина. Если бы ты был хорошим ребенком, я бы так не устала и не завизжала бы, когда возле тропы какая-то птица забила крыльями. В этом падении не было ничего серьезного. Но я не могла допустить, чтобы врачи обвинили в нем меня. Сэмюэлу просто нужно было отлежаться, чтобы прийти в себя.

– Боже мой! – Тиффани задыхалась.

Джек пришел в ярость. Он не мог поверить тому, что услышал.

– Ты позволила Сэмюэлу через это пройти и ему не оказали медицинской помощи? А потом ты обвинила во всем меня и позаботилась о том, чтобы он сделал то же самое?

Его мать всегда была холодной, неприветливой… но это?

– Ты был плохим ребенком, ты всегда плакал. И ему не следовало любить тебя так сильно. После этого он тебя уже не любил, – Айлин отвернулась.

Испытывала ли она хоть какое-то сожаление? Стыдилась ли своего поведения?

Джек вздохнул, и примирительно обратился к женщине, которая его родила:

– Ты не виновата в том, что твоя лошадь испугалась. Это был несчастный случай. Такое могло произойти со всяким. – Может быть, если его мать… если Айлин это осознает, она поймет и все остальное?

Джеку стало ее жаль. Ей были важны только собственные желания и эгоистические интересы.

– Но ты должна была позаботиться о том, чтобы Сэмюэлу оказали медицинскую помощь. И тебе не следовало поддерживать в нем ненависть ко мне.





Казалось, Айлин осознала, что у нее могут возникнуть неприятности. Она умоляюще посмотрела на врача.

– Это был несчастный случай. Он произошел не по моей вине.

Врач прошел мимо Айлин, открыл дверь кабинета и указал в сторону выхода.

– В вашу пользу говорит только то, что с вами согласен работник, который видел, что произошло. О здоровье Сэмюэла будет заботиться его сын. Вам лучше сейчас вернуться на ферму. Если отделаетесь порицанием, можете считать, что вам повезло. Но это уже зависит от решения вашего сына и вашего мужа.

Айлин колебалась, вступать ей в спор или нет. Врач кивнул одному из санитаров, и тот подошел к ней, чтобы проводить Айлин до ее машины на стоянке.

Врач вздохнул и закрыл за ними дверь.

– Надеюсь, вы сумеете мне помочь, мистер Рид. Мне нужны эти тесты…

– Я сделаю все, что смогу, чтобы Сэмюэл получил нужное лечение.

Тиффани не сводила глаз с лица Джека. Наверное, ему было очень больно, но он в первую очередь заботился об отце, несмотря на собственные переживания.

Она сочувствовала ему всем сердцем. Ей хотелось заключить его в объятия и сделать так, чтобы он больше никогда не видел Айлин.

Саму Тиффани по крайней мере забрали у родной матери и отдали более заботливым людям. Джек же всю жизнь имел дело с Айлин, пытался относиться к ней с уважением и любовью, несмотря на то, что Айлин обращалась с ним враждебно. Все это время она злилась на Джека, ревновала к нескольким коротким месяцам привязанности Сэмюэла к своему сыну.

Мать Джека вела себя бесчеловечно.

– Вы хотите сейчас навестить своего отца? – Врач сунул руки в карманы халата. – Это может вас успокоить. Мне понадобится снова с вами встретиться сегодня днем – скажем, в два часа, – чтобы поговорить о том, что ожидает Сэмюэла.

– Я приду на встречу, и… да, я хочу его видеть. Но, вероятно, он не захочет видеть меня. Пожалуй, незачем его расстраивать.

– Пусть ваше посещение будет коротким. – Врач кивнул. – Больше вы мне пока что не понадобитесь. – Он сказал им, в какую палату идти, и ушел.

– Идем со мной, Тифф. – Джек колебался. – Если он расстроится, мы оба уйдем. Мне только нужно увидеть, что у него все в порядке.

Джек впервые обращался к ней с подобной просьбой. Тиффани кивнула.

– Идем.

Палата оказалась маленькой. В ней были кровать и запирающийся шкафчик, два стула и дверь, за которой, вероятно, находилась ванная комната. Сэмюэл лежа в кровати, казался каким-то тщедушным. Возможно, из-за собственной бледности или потому, что смотрел на Джека не столько злобно, сколько растерянно.

На Тиффани Сэмюэл даже не взглянул. Если это помогало ему сохранять выдержку, она не возражала.

– Я не буду тебя беспокоить. Я пришел только для того, чтобы увидеть, все ли у тебя в порядке. – Джек подошел к кровати и пристально посмотрел на Сэмюэла. – Тебе что-нибудь нужно?

– Нет. Ничего, – резко ответил Сэмюэл и сжал кулак. Но он не стал кричать и тоже пристально посмотрел на Джека, словно видел его впервые за долгое время. – Врач хочет сделать несколько тестов.

Джек кивнул.

– По-моему, это хорошая идея. И я подумал…, может быть, маме стоит съездить куда-нибудь на отдых, пока ты лежишь в больнице. Я мог бы заняться этим. Чтобы тебе не пришлось о ней беспокоиться.

Сэмюэл раздумывал, не отвергнуть ли предложение Джека. Но в конце концов решил, что не будет возражать.

– Я хочу видеть моего управляющего. Не хватает еще, чтобы без меня ферма развалилась. Можешь организовать поездку своей матери. А потом занимайся своими делами и держись подальше от моих! – Он отвернулся.

Джек нерешительно коснулся руки отца, затем повернулся и зашагал к двери.

– Мы можем общаться друг с другом столько, сколько ты хочешь.

– Хм! – Ответ оказался неопределенным. Они вышли из больницы и направились к стоянке. Тиффани старалась не отстать от Джека. Он подошел к джипу, открыл его и уселся за руль. Глубоко вздохнув, он ошеломленно посмотрел на Тиффани.

– У меня, полно дел. Я должен позаботиться о том, чтобы Сэмюэлу оказали необходимую помощь.

Он сжал руль обеими руками, глядя прямо перед собой. Потом покачал головой.