Страница 48 из 56
II
Когда он убегал от норны на машине, то не слышал ничего, кроме шума ветра. Сейчас же в салоне раздавался тихий, почти неслышный вой.
— Этот тчипл, он очень старый? Я даже не спросил, сломан ли он.
— Я не чинил тчиплов. Здесь должны быть встроенные системы безопасности: Мальчики, которые их делали, собирались жить вечно. Куда мы едем?
— В Сараш-Зиллиш, там Мальчики живут во время долгой ночи. Еще там есть машины, которые могут оказаться нам полезны. Остается надеяться, что Мальчиков там пока нет.
— Скорее всего, их там нет, но точно я не знаю.
— Придется рискнуть. О боже! — Корбелл вдруг понял, что погибнет, скорее всего, по вине собственной глупости. — Я не подумал о кредитном диске. У меня его не было, как же я собирался ехать? Кстати, откуда он у тебя?
— В историях говорится, что во время правления Девочек люди пользовались именными дисками. Я подумал, что после большого таяния тела мертвых стали хоронить за городом, чтобы сделать землю плодородной. Я отправился туда, стал копать и нашел то, что искал. Когда сюда пришли Девочки, они и Мальчики тысячами гибли в боях. На некоторых телах осталась одежда, а в ней — именные диски. Я попробовал вставлять их в тчипл. На одном диске еще осталась информация. — Гординг с сомнением посмотрел на Корбслла. — Ты забыл, что тебе понадобится диск? Тот покраснел.
— Мне пришлось думать сразу о многих вещах.
— Похоже, мне не очень повезло с союзником.
— Наверно. Спасибо, что вернулся за мной.
— Я должен был это сделать. Ты совершил еще одну ошибку. Этой машиной надо управлять?
Движение машины стало равномерным; Корбелл заметил, что они покинули Пархалдинг и летели над бесконечными пшеничными полями.
— Скатольц бросил копье, но... Автопилот в машине есть.
— Тогда взгляни на мои волосы.
Ничего особенного в его волосах не было. Они немного перепутались и запачкались, но оставались все такими же белыми. А кошкохвост укусил Гординга уже пять дней назад.
Первым неловкую тишину нарушил сам Гординг:
— Что же мне, вернуться к дикта и сказать им, что лекарство бессмертия есть, но Корбелл потерял его? Это средство надо найти.
— Не может быть. Ведь кошкохвосты... Нет, не может быть! Проклятье, Гординг, кроме укуса кошкохвоста, со мной ничего такого не случалось!
— Ты мог что-то съесть, выпить или вдохнуть. После этого ты мог почувствовать себя странно — больным, например. Или испытать дезориентацию. Или эйфорию.
— Старение — гораздо более сложный процесс. Существуют... Ты вообще знаешь, как люди стареют?
Гординг удобно устроился в кресле, повернулся к Корбеллу. У него был вид человека, который никуда не спешит.
— Если бы я знал все о старении, я сделал бы дикта бессмертными. Я знаю только общие вещи. В организме образуются вещества, похожие... например, на пепел от костра. С частью из них тело справляется само: оно собирает их в специальные хранилища, а потом удаляет. Некоторые вредные вещества можно удалить со стенок кровеносных сосудов и из мозговых тканей с помощью лекарств. Пыль и дым, накопленные в легких, можно просто вымыть. Без больниц мы жили бы гораздо меньше. Но некоторые... вещества собираются в самых крохотных живых участках тела, и ни один орган не может их удалить. Я могу представить себе химическое вещество, которое будет превращать эти вещества в другие, легко растворимые, не убивая при этом...
— Да, не убивая клетку. Но это всего лишь предположения. Мы знаем, где искать бессмертие для дикта, но не знаем, как оно действует. Как это проблему решает организм Мальчиков?
Гординг замахал руками:
— Это неправильный ход мыслей. Бессмертие дикта появилось первым. Оно должно быть более примитивным и действовать прямо. Расслабься, Корбелл. Пока тчипл не остановится, мы ничего не сможем сделать. Пока нам надо отдохнуть.
— Мне очень хочется побиться головой обо что-нибудь твердое. Когда я вспоминаю, как заставил тебя прыгнуть на меня, а потом бросил тебе в лицо злого кошко-хвоста... — Корбелл не знал, как правильно просить прощения на Мальчиковом.
— Ты мыслишь очень странно. Ты же хотел, чтобы молодой, сильный, черноволосый Гординг обнял твои колени, заплакал в твою волосатую грудь и отдал тебе своих женщин. — Пожилой дикт рассмеялся. — Да, примерно так ты и думал. Но эти женщины не мои, а свои собственные. И я тоже принадлежу себе, когда Мальчики позволяют нам принадлежать себе. Ты помнишь, как женщины повели себя, когда ты рассказал, что у вас каждому мужчине была положена одна женщина?
— Помню, но смутно.
— Вы очень странно жили. Разве ты не знаешь, что женщина не всегда желает мужчину? И что ему тогда делать? Пойти и взять женщину, которая заключила контракт с другим мужчиной? — Гординг явно веселился.
Его спокойствие оказалось заразительно. Корбелл откинулся в кресле и произнес:
— Ты сам все поймешь, если мы найдем бессмертие дикта.
— Пожалуй, ты прав. — Гординг был явно удивлен. — Нам придется освободиться от владычества Мальчиков. Тогда мы вырастим бессмертных взрослых из своих детей, и число женщин для каждого мужчины постепенно сократится. Но, — улыбнулся он, — это займет века.
Над полями пшеницы появились дождевые облака. Скоро на машину начали падать тяжелые капли, и Корбеллу пришлось повысить голос:
— А вы когда-нибудь пытались убежать?
— Мы посылали разведчиков. В основном это были молодые мужчины-дикта, от которых отказались Мальчики. Конечно, мудрости им не хватало, но они брили волосы на лице и в паху и становились похожи на Мальчиков. Некоторых возвращали нам со стертой памятью. Остальные вернулись бы, если бы могли. Несколько женщин выходили на разведку во время долгой ночи. Ни одна не вернулась.
Шум дождя перекрывал рокот мотора.
— А вы не пробовали убежать морем?
— А как спрячешь морское судно от Мальчиков? Корбелл, ты приехал из-за моря. Скажи, там есть земля? Растет на ней что-нибудь, или там слишком жарко?
— Там есть жизнь, но растений гораздо меньше, чем здесь, и они другие. Часть из них можно есть — Мирелли-Лира кормила меня овощами. За морем жарко, но жить там все же можно. А по пути в Город Дикта я видел корабли, достаточно большие, чтобы вместить всех дикта. Правда, я не знаю, поплывут ли они.
— Где ты их видел?
— Там, где раньше было дно моря. Один дневной переход от нынешнего берега. Гординг задумался.
— Тут есть три проблемы. Первая: как дотащить корабль до берега? Вторая: что делать, чтобы Мальчики нас не поймали? И третья, самая сложная: что я скажу нашим людям? Что мы увезли их от бессмертия? Корбелл, если мы найдем средство бессмертия, будет проще уговорить дикта бежать морем.
— Я чувствую себя идиотом. Я же все рассчитал! Все сходилось на кошкохвостах. Слушай, ты согласишься снова быть укушенным? Может, бессмертие несут только самцы, или только самки, или только серо-полосатые звери? Это может быть все, что угодно. Все из того, что Мальчики не брали к дикта.
— Да можешь хоть кожу с меня снять. Дело того стоит. Ты бы давно умер, если бы хоть иногда не доходил до истины.
Корбелл поудобнее устроился в мягком кресле и довольно быстро заснул под уютный шум дождя. Во сне он все время куда-то бежал.