Страница 65 из 70
Скуля, в распахнутом халате, он опустился на мостовую и сжался в комок. Он надеялся, что если просидит так подольше, то на него не обратят внимания и толпа не заметит его. Конечно, ему не повезло.
Кто-то похлопал его по плечу. Не оборачиваться, не желая видеть неизбежное, он зажмурил глаза и покрепче обнял колени.
— Вставайте, сэр. Давай-давай, поиграем! Тротмен открыл глаза. Над ним склонились Хокер и Бун, совершенно не запыхавшиеся от долгого преследования.
— Привет, Морис! — сказал Бун.
— Спасибо за пробежку, старина. Очень взбодрились! Бун вырвал у него зонтик, и Морис Тротмен всхлипнул.
— Ой, да будь мужиком,— упрекнул его коротенький убийца. — Встреть ее лицом к лицу, как один из этих парней.— С этими словами он поднял зонт высоко над головой, словно какой-то местный Дамокл.
— Но почему?! — дрожащим голосом проговорил государственный служащий.— Хоть это скажите!
— Мы делаем это из любезности.
— Для нашего старого приятеля.
— Он клевый парень.
— Может, вы его знаете.
— Смешной парнишка.
— Весь такой белый и странный.
— Скимпол? — с трудом выговорил Тротмен, когда наконец, за мгновение до смерти, до него дошло.
— Совершенно верно,— сказал Хокер.
Проживи Тротмен чуть дольше, он начал бы распространяться о несправедливости, о том, как нечестно преследовать его и убивать только за то, что он делал свое дело. Но ему даже времени подумать не осталось. Бун резко вонзил зонтик ему в грудь, острие его вошло несчастному точно в сердце и с хрустом пронзило его. По крайней мере, для Тротмена все юнчилось быстро.
Хихикая от удовольствия, Бун протолкнул зонт сквозь тело своей жертвы до конца к раскрыл его. Вид у Тротмена был странный: из нагой груди торчал открытый зонтик, придавая своему обладателю сходство с оливкой, пронзенной коктейльной спицей. Старосты отошли, любуясь своей работой.
Хокер вежливо похлопал в ладони.
— Браво.
Бун порылся в карманах своего блейзера и достал пару леденцов на палочке. Он протянул один своему приятелю, и некоторое время они стояли и задумчиво посасывали конфеты, глядя на разворачивающееся вокруг побоище со смиренным ожиданием, как люди, ждущие последнего автобуса.
Хокер с чмоканьем вынул леденец изо рта.
— Хорошая драка.
Бун хрустнул и сглотнул.
— А не пошуметь ли нам? Не похулиганить ли малость?
Мимо них, сопя, с окровавленным топором в руке промчался толстяк в костюме, щедро залитом уже застывающей артериальной кровью двух десятков процветающих банкиров. Вы знаете его как Дональда Макдональда, моего старейшего и самого верного помощника.
— Я попросил бы. Извините, сэр. Макдональд остановился.
— Что тут за фигня творится?
— Мы захватываем город! — выдохнул мой друг.— Отбираем его у богатых! Век Пантисократии наступает!
Бун зевнул.
— Политика.
— Пантисократии? — спросил Хокер, лишь слегка заинтересовавшись.— А это что такое?
— Свобода, еда и поэзия для всех,— ответил Макдональд.— Смерть коммерции. Новый Эдем в сердце города.
Хокер хмыкнул.
— Не выйдет.
Макдональд начал было обдумывать какое-то возражение, но было поздно. Он уже надоел им.
— Твоя очередь,— сказал Бун.
Громила повернулся к Макдональду, крепко взял его за горло и коротким движением руки, потребовавшим не больше усилий, чем от нас с вами при открытии особенно упорной бутылочной крышки, сломал бедняге шею.
— Еще? — сказал Хокер.
— Почему нет? Убьем пару часов.
И они ринулись в сердце схватки, к Монументу, убивая по дороге всех, кто попадался под руку,— полицейских, банкиров, «Любовь», людей Директората,— как взбесившиеся карты, которые вдруг нарушили всю игру, сея повсюду вокруг себя страх и разрушение.
Пожалуйста, не думайте, что я забыл о Сомнамбу-листе. Если вы помните, мы оставили его под землей, глубоко в подвалах «Любви», пригвожденного к земле двадцатью четырьмя шпагами. Вы наверняка догадались, что это не удержало его надолго. Когда председатель оставил меня, великан уже освободился от полудюжины шпаг, вытаскивая их из себя, как иглы дикобраза. Он упорно трудился, уверенный, что город в опасности, и горя желанием защитить его.
Я в то время шел за председателем. Распухший и взбешенный, старик прокладывал себе путь сквозь битву, снося всех на своем пути, не разбирая сторон. Следовать за ним не составляло труда, ибо он оставлял за собой след из частей собственного тела (пальцев, уха, комков плоти и кожи).
Те члены «Любви», что столкнулись с ним, приходили в ужас при виде ревущего чудовища, в какое превратился их вождь и вдохновитель, и, пока буйствовала его ярость, я почти физически ощущал, как отравленным дымом расползается по рядам моих соратников сомнение, как угасает их коллективная вера.
Моей первостепенной задачей стало вернуть его в сосуд под землей, где лелеял я свои надежды, которые еще можно было спасти, оживить, вернуть. Может, сегодня все обернулось не так, как я планировал, но еще оставалась надежда на будущее. И потому я следовал за ним, надеясь загнать его обратно под землю.
— Сэр! — закричал я.— Сэр! Это я, Нэд!
Он остановился и испустил чудовищный стон.
— Нэд?
— Да!
— Это ты?
— Идемте со мной, сэр. Я отведу вас в безопасное место.
К моему великому облегчению, он решил последовать за мной.
Мун пришел в себя где-то минут через десять после нашего ухода. Стараясь не обращать внимания на боль, он спустился с Монумента и побежал назад, на улицы.
Сражение поутихло. Богатеи были либо перебиты, либо спаслись в другой части города, а побоище перетекло в двустороннюю битву между силами «Любви», полиции и Директората против Старост.
Хокер и Бун явились на сцене ураганом ножей и испачканных чернилами пальцев, «крапивки» и подвывихов. Они уже перебили несколько сотен человек, валя их словно кегли. Когда до сражающихся наконец дошло, что Старосты уничтожают всех, кто подворачивается им под руку, образовалось несколько странных союзов. Например, мистер Спейт дрался плечом к плечу со лжекитайцем. Дэдлок бился вместе с бородатой девушкой Миной.
Инспектор Мерривезер выбрался из схватки и пытался организовать согласованную атаку своих людей, когда у подножия Монумента увидел Муна.
— Эдвард! — закричал он, перекрывая грохот и хаос.— Сюда!
Мун подбежал к нему.
— Что происходит? — задыхаясь, спросил он.— Кто они такие?
— Никто точно не знает. До меня дошли... слухи.
— Я знаю,— послышался голос.
Они обернулись и увидели направляющуюся к ним приземистую, сморщенную фигуру. Кожа туго обтягивала череп, глаза ввалились от боли, лицо и руки покрывали бесчисленные воспаленные язвы. Мистер Скимпол стоял на пороге смерти, жизнь уходила из него прямо на глазах.
— Это Старосты,— прохрипел он.— И виноват в этом я.
Уже никого не узнавая, альбинос, спотыкаясь, побрел в самое пекло сражения, в око бури, к Хокеру и Буну.
— Где моя сестра? — рявкнул Мун.— Где Сомнамбулист?
— Она в самой гуще,— ошеломленно сказал Мерривезер.— Но великана я не видел. Вы только не волнуйтесь. Ведь он практически неуязвим, правда?
— Вы видели председателя?
— Кого?
— Так, ничего...— Мун направился в гущу боя по зеленому следу поэта.
К этому моменту я всего на несколько минут опережал его, пытаясь затащить старика под землю. Это было трудное и неблагодарное дело, поскольку части его тела продолжали отваливаться. Мы добрались до входа на «Кинг-Уильям-стрит», и я повел его внутрь мимо билетных касс, по платформе, затем по путям к штаб-квартире «Любви». Я пытался не думать о том, как плохо все обернулось, как наперекосяк все пошло, как рухнули мои планы и мечтания, но сосредоточился на спасении председателя, на сохранении краеугольного камня моего видения. Однако, борясь со стариком, я не знал, что в тот самый момент Сомнамбулист с выражением чрезвычайной сосредоточенности на лице вынимает из себя последние шпаги.