Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 75

Джоннард оперся локтями о стол. Рассказать Изабелле о своем успехе с Генри? Пожалуй, пока не стоит. Пусть ситуация прояснится. Нужно все обдумать. Джоннард закрыл глаза и позволил своему разуму и чувствам медленно уплыть в мир Генри Сквибба, наполненный чем-то ванильно-сладким; заботами о школе, как бы их — Магов — не раскрыли все эти чиновники-бюрократы, которые могут причинить столько неприятностей…

Кстати, это может быть полезно! Неприятности дома могут сделать Джейсона Адриана весьма уязвимым.

Джоннард упер руки в подбородок и, казалось, задремал, однако на самом деле продолжал следить за Генри, строя различные планы. Его размышления прервала Изабелла — надо идти к ней.

Он нашел ее в так называемой комнате для аудиенций с одним из местных наемников — Фреммлером. Тот покорно, с шапкой в руках стоял в дальнем конце комнаты. Это был ловкий малый, в отличие от других он умел читать и писать и одевался лучше, однако Джоннард ему не доверял. Возможно, предубеждение против него усиливала его рука со шрамами и частично выведенной татуировкой, что указывало на лишение его прав и изгнание из Торговой Гильдии.

Изабелла жестом позволила Джоннарду сесть.

— Я позвала Фреммлера, чтобы дать ему задание.

— Какое? — Джоннард с любопытством взглянул на мать и бросил быстрый взгляд на бывшего торговца. Наемник молча стоял и, судя по его виду, как и он, Джоннард, не знал, что именно ему поручат.

— У нас скопилось много припасов, а многие селения бедствуют, несмотря на то что был хороший урожай. Поэтому я хочу послать Фреммлера в город, надо заключить сделки с торговцами о продаже им продовольствия.

Фреммлер от удивления открыл рот, а Джоннард просто рассмеялся:

— Мама, дорогая, это действительно забавно: продавать людям то, что мы у них отняли.

Изабелла слегка улыбнулась.

— Мы не можем жить на одном зерне. Так зачем ему пропадать, если оно может пригодиться другим? А Фреммлер еще недавно занимал приличное положение в среде торговцев. — Она пристально взглянула на него. — Уверена, у тебя сохранились связи в гильдии.

Бывший торговец откашлялся и произнес:

— Кое-какие сохранились. Но, миледи, я ведь больше не торговец.

— Если я говорю, что ты мой торговец, значит, так оно и есть. Всем нужно продовольствие, и им придется иметь дело с тобой. Понятно?

— Все понятно. Сколько сделок я должен заключить? И как я узнаю, подходят ли вам их условия? — простоватый тон Фреммлера быстро исчез, он уже вновь почувствовал себя опытным торговцем, каким, собственно, и был.

— Не беспокойся, я обеспечу надежную связь.

Изабелла прикоснулась к лежавшему на столе кристаллу цитрина, и тот засветился.

Фреммлер явно испугался, но покорно поклонился.

— Не бойся, — усмехнулся Джоннард, — этот камень не извергает молнии.

— Очень хорошо, — немного успокоился Фреммлер.

— Что касается конкретных цифр… — Изабелла стала перечислять, чего и сколько она хочет продать и купить.

Джоннард наблюдал за матерью с веселым восхищением. Она закончила разговор, отпустила Фреммлера, вручив ему кристалл, дождалась, пока закроется дверь и затихнет звук его шагов, и только тогда повернулась к Джоннарду:

— Ты последуешь за ним и обеспечишь ему… безопасность. — Джоннард поднялся и в знак согласия кивнул. Его радовала возможность покинуть крепость: теперь он мог уточнить кое-что из того, что вычитал в дневниках отца, да и теперь поездка в Нарию не вызывает у матери никаких вопросов. — Что касается другого… — начала Изабелла, но сын прервал ее.

— Я обнаружил один слабый след, который намерен проверить. Выполню твое новое задание, а потом, через несколько дней, предоставлю тебе самый полный отчет.

Она легко коснулась рукой его щеки:

— Прекрасно. Просто замечательно!

Джоннард вышел, все еще ощущая на своем лице прикосновение ее холодных, как лед, пальцев.



Джейсон нашел Томаса на холме в пустыне Аризоны, хотя отправлял его из Убежища в Дубай. Судя по всему, старший Маг немало попутешествовал за это время. Когда он вновь переместился в Убежище, вместе с ним оказались две вороны, которые сердито забили крыльями и закаркали. Джейсон от неожиданности уставился на птиц.

— Томас, извини! Я сейчас отправлю их обратно.

— Не надо. Они сами захотели сопровождать меня. Это Миднайт,[3] а это его подруга Сноухарт.[4] — Томас пальцем почесал грудку вороны, широко взмахнул руками и запустил птиц в небо. Широкими кругами они поднимались все выше и выше. Томас долго провожал их взглядом, потом повернулся к Джейсону и крепко пожал ему руку. — Хорошая работа. Как всегда.

Такое крепкое пожатие старшего Мага вновь наполнило Джейсона энергией, силы, потраченные на перемещение, восстанавливались, и по телу разливалась приятная теплота.

— Генри уже вернулся?

Джейсон покачал головой:

— У меня небольшие проблемы. Мне пока не удается с ним связаться. Я отдохну и попробую снова. Гэйвен велел всех собрать. Мы сделали крышу, и хотим это отпраздновать!

— В самом деле? Отличная новость! Пошли к Гэйвену.

Все еще ощущая слабость в ногах, Джейсон последовал за Томасом. Утреннее солнце ярко светило и грело, словно пыталось обмануть осень. Над Железной Горой плыли в вышине две птицы, время от времени низко снижаясь и каркая. Около Академии Томас махнул им и что-то крикнул на своем индейском наречии.

Первыми они увидели Бейли и Тинг. Девочки развешивали гирлянды из кристаллов на деревьях около кухни. Джейсон принялся им помогать. Без умолку тараторя, они смеялись, наконец закончили свою работу и присели отдохнуть. Лейси суетилась вокруг них, что-то разыскивала и приносила Бейли и потом снова убегала.

— Ты не боишься, что она потеряется? — спросил Джейсон.

— Больше она никуда не убежит, — сказала Бейли. — Теперь она чувствует, что здесь мой дом, и ее тоже. Меня больше тревожит, как бы Лейси не стала чьей-то добычей. Хорошо, что она теперь почти не ведет ночной образ жизни. Совы представляли бы для нее большую опасность.

— С ней все будет в порядке, — заверил Томас, обнимая девочек, и отправился дальше разыскивать Гэйвена, который, очевидно, вместе с Трентом в очередной раз совершал обход здания.

Когда ребята остались одни, Тинг взмахнула рукой, и все кристаллы на деревьях вспыхнули разноцветными огоньками.

— Ух ты! — воскликнула Бейли. — Это выглядит даже лучше, чем мы думали.

Тинг хотела что-то сказать, но промолчала и лишь слегка кивнула головой. Джейсону показалось, что девочки от него что-то скрывают. «Что бы это могло быть?», — подумал он, закрепил последнюю гирлянду и спросил:

— Стеф и Рич уже готовы отправиться в Нарию?

— Гэйвен отложил их поездку до вечера, он сказал, что они смогут там остаться. Стеф очень доволен, что проведет две тренировки. В любом случае, мы дожидаемся еще Генри, — обстоятельно объяснила ему Тинг.

— Тогда мне надо побыстрее доставить его сюда. — Джейсон направился к небольшой поляне.

Там было тихо, и он мог спокойно сосредоточиться. Джейсон присел на большой валун, нагретый солнцем, ощущая от него приятное тепло, скрестил ноги и стал думать о Генри и о Вратах Дракона в Железной Горе. Он представил себе Генри, его добрые глаза за стеклами очков и его обычную улыбку…

…Джейсон ощутил его; почувствовал, как Генри рад встрече и немного огорчен из-за разлуки с родными, как он прощается с ними… Теперь — колодец с водой, словно смотришь в него, видишь что-то, проникаешь сквозь что-то… И вот уже Генри, нагруженный рюкзаками и сумками, но с одной свободной рукой, чтобы ухватиться за Джейсона. Он распахнул Врата, схватил руку Генри, почувствовал соприкосновение двух миров, как двух огромных волн — и втащил Генри в Убежище.

Генри охнул, повалился на Джейсона, затем наземь, а на него посыпалась вся его поклажа. Джейсон покатился с валуна на пожелтевшую траву, сел и начал вызволять приятеля из-под сумок и рюкзаков.

3

Midnight (англ.) — Полночь.

4

Snowheart (англ.) — Снежное сердце.