Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 26



Небеса для медведей[164]

Сектант[165]

Не представляю себе Рая без моего Императора.

Зеркальное отражение[166]

Ужасная мысль Хуаны по поводу текста «Per speculum in aenigmate»:[167] «Наслаждения этого мира – страдания, увиденные наоборот, в зеркальном отражении».

Его изобретатель

Отец часто говорил мне: «Подумай только, что за тварь способна была изобрести ад».

Возвращение с небес[168]

Бран и его люди думали, будто провели в раю год. «Вернувшись на родину, один из них прыгнул на берег… тотчас же он превратился в горстку праха, словно протекли сотни лет».

Nec Varietur[169]

Вы заметили, что я думаю о людях, которых изобразил Данте в чистилище и в раю (в аду они всего лишь повторяют или продолжают свою земную жизнь)? Они не более чем Истина их земного существования, или урок, извлеченный из него, и, очевидно, никогда не сделают и не познают ничего нового. Они – живые памятники самим себе.

Иной мир индейцев Бедлахула

Говорят, будто этот призрачный подземный мир расположен на берегу реки, тонущей в песках. Мертвые ходят, понурив голову, и говорят на чужом языке, и там стоит зима, когда у нас лето.

Искупление фразой

«Нет Бога, кроме Бога, и Магомет пророк его». Если написать эти слова на бумаге и снабдить ими покойника, они перевесят на Божьем суде самые коварные деяния, какие только тот совершил при жизни.

Звезды – это души

Патагонцы считают, что звезды – это мертвые соплеменники, которые идут на охоту на Млечный Путь.



По ту сторону славы

Чиригуаны думают, будто души уходят к Игиоке, где достигают высшего блаженства, а потом превращаются в тигров и лисиц.

Единственный жилец

В огромном аду вмещается только одно создание: бог, который его изобрел.

164

Перевод с немецкого В. Левика.

165

Перевод с французского.

166

Перевод с французского.

167

«Раскрытие тайн с помощью зеркала» (лат.).

168

Возвращение с небес – Текст представляет собой отрывок из ирландской саги «Путешествие Брана» – переложения «Путешествия святого Брендана», памятника латинской литературы IX в.

169

Без изменения (лат.).