Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 7



– У вас имеется копия этого объявления? – спросил Мейсон.

На секунду она отвела глаза, затем сказала:

– Нет.

– А в какой газете оно было напечатано?

– Не могу припомнить. В одной из вечерних газет пару дней назад.

– Итак, епископ Меллори вас принял?

– Да.

– Он не сказал, чем болен пациент?

– Нет, но, как я поняла, речь идет о сумасшедшем.

– Почему вы укладываете вещи? – спросил Дрейк, возвращая конверт.

– Потому что епископ сказал мне, что я отправляюсь вместе с ним и пациентом в путешествие.

– Говорил ли он – куда?

– Нет.

– И он велел вам встретить его в отеле?

– Да. Причем я не должна была с ним разговаривать в холле. Он обещал лишь кивнуть мне, если все будет в порядке. Через пять минут мне надлежало подняться к нему в номер.

– Чего ради такая конспирация?

– Не знаю. Он не объяснил, а я не спрашивала. Он ведь епископ, значит, у меня не было причин сомневаться в правильности его поступков. Плата меня устраивала, а ведь вы знаете, что душевнобольные легко впадают в ярость, если догадываются, что находятся под наблюдением.

– Итак, вы зашли к нему в номер и что там увидели?

– Там царил ужасный беспорядок, а епископ Меллори лежал на полу без сознания. Пульс был слабый, но ровный. Я подняла его и уложила на постель.

– Кто-нибудь еще был в комнате?

– Никого.

– Дверь была закрыта?

– Приоткрыта на пару дюймов.

– В коридоре вы никого не видели?

– Нет.

– Никто не спускался в лифте, пока вы поднимались наверх?

– Нет.

– Почему вы не поставили в известность администратора отеля?

– В этом не было необходимости. Я вышла из отеля и вызвала «Скорую помощь».

– А затем поспешили сюда и начали укладывать вещички, – насмешливо сказал Дрейк.

– Я не собиралась удирать. Но мне нужно было уложить вещи, чтобы быть готовой к путешествию. Мой пациент должен был отплыть на теплоходе «Монтери».

– И каковы ваши дальнейшие планы?

– Буду дожидаться вестей от епископа. Надеюсь, он вскоре оправится и позвонит мне.

Мейсон поднялся:

– О'кей, Пол, думаю, она рассказала нам все, что знала. Уходим.

Дрейк был неприятно поражен:

– Как, Перри, неужели ты ее отпустишь, поверив во всю эту болтовню?

Мейсон нахмурился:

– Разумеется. Твоя беда, Пол, что ты постоянно имеешь дело со всякого рода проходимцами и жуликами и совершенно забыл, как обращаются с женщиной, которая вовсе не намерена тебя обманывать.

Дрейк вздохнул:

– Ладно, пошли.

Джанет Ситон поднялась, подошла к Мейсону и с чувством пожала ему руку:





– Огромное спасибо за ваше человеческое отношение ко мне.

Едва они вышли в коридор, как дверь за ними захлопнулась и в замке повернулся ключ.

– Какого черта, Перри! – взорвался Дрейк. – Мы могли бы многое выяснить, если бы ты подтвердил, что ее заподозрили в убийстве!

Мейсон покачал головой:

– Я так не думаю. Эта девушка явно что-то замышляет. И если она заподозрит, что мы не верим ее болтовне, то вряд ли выведет нас на верный след. Направь в отель пару ребят. Пусть порасспросят местного детектива. Я не сомневаюсь, что люди, напавшие на Меллори, появились в холле еще до того, как детектив поднялся в номер епископа.

– Что еще, Перри?

– За девицей надо установить постоянное наблюдение. Да, и не забывай о той давнишней автомобильной аварии. Узнай, в какой госпиталь поместили епископа, и справься о его самочувствии.

– Держу пари, что он не тот, за кого себя выдает, – проворчал Дрейк.

Мейсон усмехнулся:

– Пока я не склонен с тобой спорить. Держи меня в курсе событий.

Глава 3

В пять часов все лифты и эскалаторы обычно заполнены людьми, закончившими работу и спешащими домой. Внизу они сливаются в единый водоворот, который при помощи линий метро растекается по всем уголкам огромного города.

С улицы доносились свистки регулировщиков, гудки автомобилей, звонки трамваев, когда Мейсон вернулся к себе.

Делла Стрит, сидевшая за столом и занятая сортировкой писем, подняла голову и посмотрела на вошедшего шефа.

– Ну, – спросила она, – встретился с епископом? Выяснил, что это за история?

Адвокат покачал головой:

– Нет. Епископ госпитализирован. Временно он вышел из игры. Делла, раздобудь все вчерашние и сегодняшние газеты. Нам надо проверить частные объявления о найме медсестры.

Делла послушно поднялась, но, подойдя к двери, остановилась.

– Шеф, а не мог бы ты мне рассказать, что все-таки произошло?

– Мы проследили епископа до отеля. Кто-то ударил его по голове мешочком с песком, и он потерял сознание. Мы устремились в погоню за рыжеволосой бестией, а когда догнали, она преподнесла нам занимательную историю, в которой не было ни слова правды. Но несколько раз она нечаянно проговаривалась, так как не могла достаточно быстро придумать мало-мальски правдоподобную версию.

– Что мы будем искать в газетах? – деловым тоном спросила Делла.

– Эта рыжая девица сказала, что она познакомилась с епископом, ответив на помещенное им в газете объявление. Это может быть правдой, так как епископ чужой в нашем городе. Во всяком случае, не помешает это проверить. Смотри в разделе «Требуется квалифицированная медсестра». Кстати, рыжеволосую зовут Джанет Ситон.

– Но для чего епископу Меллори понадобилась медсестра?

– Сейчас она ему в самом деле нужна, – усмехнулся Мейсон. – Кто знает, не предвидел ли он заранее эту случайность и не принял ли необходимые меры? Он сообщил рыженькой, что ей предстоит путешествовать с пациентом.

Кивнув, Делла отправилась в архив и через несколько минут вернулась с кипой периодики. Мейсон освободил стол, закурил и со словами: «Ладно, начали», – принялся за первую газету. Минут через пятнадцать он, устало моргая, спросил:

– Обнаружила что-нибудь, Делла?

Дочитав последний столбец, Делла отрицательно покачала головой:

– Ничего похожего, шеф.

– Представляю злорадство Пола Дрейка. Я-то решил, что мы добьемся большего, если отпустим эту рыжеволосую. Более того, я самоуверенно заявил, что отлично вижу, когда она врет, а когда говорит правду.

– Тебе показалось, что она не врала про объявление?

– Да, в этом я был уверен. Разумеется, не все в ее рассказе было правдой, но я все же полагал, что это именно та путеводная ниточка, которая поможет нам выбраться к свету.

– Почему ты так решил?

– Ты же знаешь, как это бывает. Людям приходится врать второпях, не имея времени придумать правдоподобную версию. В таком случае они непременно мешают правду с вымыслом, ибо это значительно проще, чем придумывать все от начала до конца. Так вот, рассказ о газетном объявлении прозвучал вполне правдоподобно.

Мейсон поднялся и принялся расхаживать по кабинету, засунув большие пальцы за отвороты пиджака.

– Самое неприятное заключается в том, что Пол Дрейк хотел ее прижать, оказав психологическое давление, полагая, что если она испугается, то мы добьемся от нее большего. Возможно, он был прав. Но ведь ты знаешь, что представляют собой рыжеволосые женщины. Это весьма решительные натуры, которые могут за себя постоять. Я опасался, как бы она не закатила истерику. Ну и решил, что мы добьемся большего, если предоставим ей видимость свободы. А накинься мы на нее с пустыми угрозами, результат мог быть непредсказуемым.

Зазвонил телефон.

Делла Стрит, не отрывая взгляда от одной из газет, взяла трубку и официально произнесла:

– Офис мистера Перри Мейсона. – Выслушав ответ, она тут же передала трубку адвокату: – Это Пол Дрейк.

– Что нового, Пол? – спросил Мейсон.

В голосе детектива было заметно волнение:

– Я раздобыл данные по тому давнишнему событию. Во всяком случае, я надеюсь, что это именно то, что тебя интересует. Женщина и мужчина поехали в Санта-Энн, чтобы там зарегистрировать брак. Они возвращались в Лос-Анджелес, женщина была за рулем. Перед этим она выпила бокал шампанского. Возможно, это и стало причиной трагедии: она врезалась в машину хозяина небольшого ранчо. Пострадавшему было около восьмидесяти. Самое непонятное заключается в том, что в то время ничего не было предпринято по горячим следам. Записали лишь имя водителя и адрес. Пострадавший умер через пару дней, а приказ об аресте по обвинению в убийстве был подписан лишь через четыре месяца. Все это кажется мне весьма подозрительным.