Страница 35 из 41
– Ничего. Просто тебе придется провериться.
– Интересно, и что у меня найдут? Послушай, я провел в кабине несколько секунд. Я же не Гонсалвес, который просидел рядом с цезием несколько часов. Он чуть ли не завтракал на капсулах.
Рейчел промолчала. Гарри вручил ей радиометр:
– Оказывается, я его не включил. Я думал, что он уже в рабочем состоянии.
Уоллинг взяла устройство в руки.
– Я тоже думала, что он включен.
Босх понял, что нужно было носить устройство на ремне, а не в кармане, как делал он. Скорее всего Гарри не заметил, как кнопка переключилась, когда он несколько раз доставал прибор и прятал его обратно. Интересно, не совершил ли он непоправимую ошибку, залезая в кабину? Последствия могли быть самыми печальными.
– Очень хочется пить, – произнес детектив. – У меня есть бутылка в багажнике.
Босх пошел к машине. Открыв багажник и спрятавшись за ним от Уоллинг, Гарри оперся обеими руками о бампер и попытался расшифровать послания, которые мозг получал от тела. Он не знал, связаны ли неприятные ощущения с физиологией, или это просто эмоциональная реакция на случившееся. Ему вспомнилось, как лечащий врач Гонсалвеса говорила о внутренних повреждениях у пострадавшего. Может быть, сейчас и у него откажет иммунная система? И он тоже отдаст концы?
Гарри вдруг вспомнил свою дочь и тот день, когда он в последний раз видел ее в аэропорту.
Он громко выругался.
– Гарри?
Босх выглянул из-за багажника. Рейчел подошла к нему:
– Радиологи уже едут. Они будут через пять минут. Как ты себя чувствуешь?
– Кажется, нормально.
– Хорошо. Я поговорила с руководителем группы. Он считает, что кратковременное облучение не повлечет за собой серьезных последствий. Но все-таки тебе необходимо обратиться к врачам и пройти обследование.
– Там видно будет.
Босх достал из багажника литровую бутылку воды, которую всегда возил рядом с инструментами, на случай если захочется пить во время непредсказуемо долгих наблюдений за объектом. Он открутил пробку и сделал два больших глотка. Вода уже согрелась, но Гарри почувствовал облегчение, когда тепловатая жидкость потекла по пищеводу. Горло у него совсем пересохло.
Закрутив крышку, детектив поставил бутылку на место и вышел к Уоллинг. Шагая к ней навстречу, оглянулся по сторонам. Неожиданно Босх заметил, что аллея, на которой они оставили машину, протянулась вдоль типографии «Изи принт», витрин магазинов и офисов на Кауэнга-пасс. Заканчивалась аллея где-то возле Бархэма.
Примерно через каждые двадцать метров по всей аллее стояли зеленые ящики для сбора мусора. Босх догадался, что ящики выкатили из переулков между домами и огороженными забором участками. Как и на Силвер-Лейк, сегодня здесь вывозили отходы. Видимо, вскоре должен был подъехать городской мусоровоз.
Неожиданно Гарри озарило. Идея пришла в голову, как вспышка молнии. Несколько элементов соединились вместе и составили единое целое. Все, что беспокоило его по поводу фотографий с места преступления, плаката с позами из йоги, теперь нашло свое объяснение. «Наверное, гамма-лучи помогли прочистить мозги», – подумал Гарри. Наконец-то он все понял.
– Он бездомный.
– Кто?
– Дигоберто Гонсалвес, – объяснил Босх, не отводя глаз от аллеи. – Сегодня собирают мусор. Смотри, ящики выставили для того, чтобы их подобрал грузовик. Гонсалвес – бродяга, он собирал вещи по помойкам. Он знал, что сегодня выкатят ящики, и приехал заранее… – перед тем как продолжить, Гарри перевел взгляд на Рейчел, – чтобы порыться в отходах, – добавил он.
– Думаешь, он нашел цезий в мусорном ящике? Босх посмотрел на деревья:
– Вот там, в конце аллеи начинается Бархэм. Оттуда рукой подать до озера Голливуд. От озера Голливуд – до смотровой площадки. Весь маршрут умещается на одном листе карты.
Уоллинг шагнула вперед и остановилась перед ним, закрывая вид. Босх услышал отдаленный звук сирен.
– Ты хочешь сказать, что Нассар и аль-Файед похитили цезий и бросили его в мусорный ящик неподалеку от места убийства? А потом какой-то бомж подобрал его?
– Я хочу сказать, что теперь вы получили цезий, а я продолжаю расследовать убийство. От смотровой площадки сюда можно доехать за пять минут.
– Ну и что? Они украли цезий и убили Кента, затем приехали сюда и спрятали вещество? Я тебя правильно поняла? Или они его просто выкинули? Зачем? Какой в этом смысл? Таким способом людей не напугаешь, только нас.
Босх отметил для себя, что Рейчел задала сразу шесть вопросов. Возможно, новый личный рекорд.
– Нассар и аль-Файед к цезию и близко не подходили, – ответил он. – Вот что я хочу сказать.
Босх подошел к грузовичку, подобрал с земли плакат и вручил его Рейчел. Сирены звучали все громче.
– К чему эта бумажка?
Детектив забрал у нее постер и принялся его раскручивать.
– Гонсалвес нашел плакат в том же ящике, где револьвер, камеру и свинцовую «свинью».
– Я не понимаю, Гарри.
Две фэбээровские машины въехали на аллею в квартале от них и двинулись к месту происшествия, старательно объезжая выставленные на дорогу мусорные ящики. Они подъехали ближе, и Гарри увидел, что за рулем первой из них сидит Джек Бреннер.
– Гарри, ты слышишь меня? Что все… Неожиданно колени Босха подкосились, и он уцепился за Рейчел, чтобы не упасть на землю.
– Босх!
Рейчел подхватила его и помогла выпрямиться.
– М-м… Мне нехорошо, – пробормотал он. – Мне кажется… мы доберемся вдвоем до машины?
Уоллинг придерживала его по пути к автомобилю. Гарри обнял ее за плечи. Хлопнули дверцы. Из подъехавших машин вышли агенты ФБР.
– Где ключи? – спросила Уоллинг.
Гарри передал ей связку ключей как раз в тот момент, когда подбежал Бреннер.
– Что случилось?
– Он схватил дозу. Цезий за подлокотником между сиденьями в кабине грузовика. Осторожней. Я отвезу его в больницу.
Бреннер проворно отпрянул назад, словно боялся заразиться.
– Хорошо, – произнес он. – Перезвони мне, когда уладишь все дела.
Босх и Уоллинг отправились дальше.
– Давай же, Босх, – повторяла Рейчел. – Не теряй сознания. Держись, мы о тебе позаботимся.
Она снова назвала Гарри по фамилии.
Глава восемнадцатая
Машина рванула с места и влилась в автомобильный поток, движущийся на юг по Кауэнга-пасс.
– Я отвезу тебя в «Королеву ангелов» к доктору Гарнер, – предложила Рейчел. – Босх, умоляю, только держись.
Гарри знал, что нежности с употреблением фамилии скоро закончатся. Он показал на знак, где можно развернуться налево и выехать на бульвар Бархэм.
– Забудь о больнице, – произнес он. – Отвези меня в дом Кента.
– Что?!
– Я пройду осмотр позже, обещаю. Поезжай к дому Кента. Вот поворот, давай!
Уоллинг на скорости с трудом вписалась в поворот.
– Что происходит?
– Я в порядке. У меня ничего не болит.
– Только не говори мне, что приступ – не более чем…
– Я хотел отвязаться от Бреннера. Нам нужно все проверить и поговорить наедине.
– Что проверить? О чем поговорить? Ты отдаешь отчет в своих действиях? Я думала, что спасаю тебе жизнь. Теперь Бреннер или кто-нибудь из его парней припишут себе все заслуги. Ты поступил по-свински, огромное тебе спасибо! Преступление раскрыла я!
Гарри расстегнул пальто и вытащил плакат, который он успел сложить вчетверо и сунуть за пазуху.
– Да наплюй ты, – сказал он. – Арестуешь преступников, и вся слава достанется тебе. Разве не так?
Босх развернул постер. Верхняя часть листа легла ему на колени. Сейчас его интересовала только нижняя половина.
– Дханурасана, – прочитал он.
Уоллинг посмотрела на него, потом на плакат.
– Ты когда-нибудь расскажешь, что происходит?
– Алисия Кент занимается йогой. Я видел специальные коврики у нее в спортзале.
– Я тоже видела, ну и что?
– А ты видела пятно на стене в том месте, где раньше висел календарь или плакат?