Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 6

– Значит, до того, как обнаружили в домике Хардисти?

– Да, конечно.

У помощника шерифа был вид человека, не желающего ввязываться в хлопотливые и непонятные дела.

– Ну, значит, это не Хардисти взял их. Следовательно, ни к нему, ни к убийству они не имеют никакого отношения. Поговорим о его машине. Вы не представляете себе, как она попала в каньон?

– Нет.

– На следующий вопрос можете не отвечать, задаю его просто так, больше никто у вас об этом не спросит… Ваш ответ я приму за окончательный, Раймонд, будьте внимательны.

– Благодарю за доверие.

– Кто-то разогнал машину Хардисти под уклон, потом выскочил, а она рухнула на дно каньона. Это были не вы?

Раймонд даже не обиделся.

– Нет, разумеется.

– Еще один вопрос.

– Пожалуйста.

– Почему мистер Блейн попросил вас пожить в его домике?

– Наверное, хотел, чтобы за домиком присматривали.

– Так, мистер Блейн?

Тот не успел раскрыть рта, как Гарлей добавил:

– Лично мне кажется, это простое великодушие со стороны мистера Блейна. Я расхваливал его домик, и он решил, что я сумею здесь поправиться после госпиталя. И придал приглашению вид задания, чтобы я не чувствовал себя обязанным.

Мистер Блейн признательно улыбнулся. Затем обратился к помощнику шерифа:

– Пока вы тут выясняете всякие детали с Раймондом, я хотел бы поговорить с мистером Мейсоном.

Помощник шерифа милостиво кивнул.

Подчиняясь жесту мистера Блейна, Мейсон и Делла Стрит отошли подальше, чтобы их не услышали.

– Мистер Мейсон, – начал Винсент Блейн, – спасибо, что вы приехали. У меня сразу отлегло от души. Я очень в вас верю.

– Благодарите закопанные часы, – усмехнулся Мейсон. – У вас есть какие-нибудь данные о них?

– Только рассказ Гарлея, подтвержденный Аделью. Часы были, можете не сомневаться.

– Именно в том месте?

– Место мистер Раймонд мог перепутать.

– Ол райт, это терпит. Выложите сейчас все, что вы от меня хотите. И поскорее.

Винсент Блейн заговорил с такой поспешностью, что слова его сливались в одно какое-то междометие, из которого, впрочем, можно было понять и историю замужества Милисент, и все ничтожество задурившего ей голову Джека, и как старик узнал о его воровстве, граничившем с бандитизмом, когда он, шантажируя тестя, забрал из банка вообще всю наличность. Если, мол, Блейн не покроет его первую недостачу в десять тысяч долларов, то наутро в банке не будет уже девяноста тысяч…

– И что же вы предприняли? – прервал его Мейсон.

– Ничего. Я был связан по рукам и ногам, я за него два раза ручался, дал письменную гарантию… Идиот!

– Ясно. Продолжайте.

– Адель вчера приехала сюда с мистером Раймондом. Они всегда дружили. Пока они были здесь, прикатил Джек. Он не сразу их увидел… А заметив, почему-то спрятал длинную лопату, которую перед этим, как видел Гарлей, вынимал из машины…

Потом они уехали, Гарлей и Адель, а Джек остался. На шоссе они встретили мчавшуюся сюда Милисент, она с ними недолго поговорила и понеслась дальше. Только спросила: в домике ли Джек… Адели это не понравилось. Она отвезла Гарлея в отель, а сама вернулась.

– За Милисент?

– Да. Она боялась.

– Нашла ее?

– Да. Здесь – внизу, на шоссе.

– Что она там делала?

– Валялась в истерическом припадке.

– Где был в это время ее муж?

– Никто не знает. В домике она не была… Не хотела, чтобы он услышал, как она подъезжает. Пошла пешком, но не дошла, нервы не выдержали. Все это она рассказала Адели. И еще сказала, что выбросила револьвер, который был у нее в сумочке, за парапет шоссе.

– Зачем?

– Она больше себе не доверяла.

– Боялась, что убьет? Или его, или себя?

– Не уточнял.

– А Адель не постаралась узнать?

– Не думаю. Я не спрашивал. По-моему, когда женщина не доверяет себе, она сама не знает, на что способна.

– Револьвер ее собственный?

– Я сам ей его дал. Она вечно оставалась одна, ее муж – эта шлюха в мужском образе – гонялся по ночам за каждой юбкой.

– Ол райт. Итак, она выбросила оружие… Что было дальше?

– Адель взяла с нее слово вернуться в Конвейл и остаться у нее.

– Так и вышло?

– Нет.

– Что же случилось?

– Мы не знаем. Они ехали – каждая в своей машине, но в городе, в потоке машин, Адель ее потеряла. Было темно, слепили фары…





– Она не знает адреса?

– Просто не приехала, и все. Больше ее никто не видел.

– Кому Адель все это рассказала?

– Только мне. Мы хотим…

Мейсон прервал его:

– Сейчас к нам присоединится Джеймсон… Кто-нибудь знает, что Милисент исчезла?

– Пока никто.

– Когда это может всплыть?

– Некоторое время мы протянем. Адель скажет знакомым, что приютила Милисент, потрясенную трагедией, у себя, ее нельзя беспокоить.

– Хуже придумать вы не могли?

– То есть?

– Самое нелепое, когда любители берутся подтасовывать факты. Ничего хорошего из вашего засекречивания не получится. Спорить нам некогда, сюда идут. Отведите помощника шерифа в сторону и заявите ему об исчезновении вашей дочери.

– Как?! – У Блейна сперло дыхание. – Но это как раз то, что я хотел поручить вам… Как замять эту историю?

– Такое дело не замять. Нет ничего опаснее в данном случае что-то скрывать, поверьте мне. Вас уличат, начнете выкручиваться, а тогда все белое покажется черным.

– Я думаю о Милисент.

– Нет, простите, теперь я о ней думаю, а ваше дело – слушать меня. Посвятите в исчезновение дочери Джеймсона под строжайшим секретом, чтобы ни одной душе…

– Ну что ж, раз вы так советуете.

– Только так. Где Адель?

– Дома.

– Она знает, что вы обратились ко мне?

– Да.

– Прелестно. Где тут ближайший телефон?

– Вверх по дороге, в небольшом поселке, мили три.

– Заговорите помощника шерифа с таким же пылом, как меня чуть не заговорили, а как только сумеете выбраться, следуйте в «Конвейл-отель». Я буду вас ждать.

К ним решительно шагал Джеймсон. Мейсон сказал, почти не шевеля губами:

– Загоните его в угол, мистер Блейн! Дайте мне форы минут двадцать – двадцать пять.

Винсент Блейн шагнул навстречу помощнику шерифа:

– Уделите мне несколько минут, мистер Джеймсон. Строго конфиденциально.

– Ну что ж, мистер Блейн, слушаю вас.

Когда они отошли в сторону, Мейсон сказал Делле:

– Прогуляемся?

Они пошли по окружной дорожке к задней стене хижины, где оказались в высохшем русле горного ручья, вне поля зрения присутствующих, а затем поднялись по склону до того места, где Мейсон оставил свою машину.

– Садись, но не включай мотора. Не надо, чтобы они слышали. Иглы – скользкие, и я легко подтолкну машину до уклона, где она пойдет сама. Здесь, очевидно, так принято. Когда скажу – включишь мотор, а я впрыгну.

Так они все и проделали, а через некоторое время мотор завел свою урчащую песню.

– Быстро в поселок, к телефону!

– Беречь резину не придется?

– Приходится беречь репутацию, – серьезно сказал Мейсон.

Три мили скверной горной дороги они преодолели за три минуты. Телефон оказался в магазине. Мейсон вызвал резиденцию Блейнов и попросил к телефону Адель.

– Хэлло?

– Говорит Перри Мейсон. Вы обо мне слышали?

– Да… Разумеется.

– Ол райт. Детали не упоминайте. Ваш отец поделился со мной вашей версией.

– Понятно.

– Ничего вам не понятно. Это опасно!

– Почему?

– Поймете позже. Я попрошу вас кое-что сделать.

– Что?

– Уехать куда-нибудь, где не будет знакомых. Исчезнуть. И побыстрее.

– И надолго?

– Пока я не разрешу вам вернуться.

– А как вы меня найдете?

– Через свою секретаршу. Мисс Делла Стрит будет зарегистрирована в «Конвейл-отеле». Позвоните и загляните к ней сегодня часов в пять. По телефону не называйте никаких имен. Она тоже никого не упомянет. Если горизонт очистится, она даст вам знать. После пяти звоните ей регулярно, через равные промежутки времени. Все ясно?

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.