Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 41

Анна сосредоточила внимание на большом письменном столе из красного дерева, стоявшем около больших французских окон. Она потянула за медные ручки, но все ящики стола оказались запертыми.

Она легла на спину в проеме между тумбами письменного стола. Если ключ спрятан, думала Анна, он должен быть где-то поблизости, но скрыт от посторонних глаз.

Она обыскала пальцами внутреннюю поверхность шкафа, пытаясь найти полые впадины под скобами и между ласточкиными хвостами, которые с годами ослабли.

Неожиданно между ней и окном промелькнула тень. Она высунула голову из окна, надеясь, что это туча загородила солнце. Но кто-то оказался здесь – свет загораживала чья-то фигура.

У Анны все оборвалось внутри.

О, проклятье! Ее обнаружили.

Неожиданно большие руки схватили девушку за лодыжки и вытащили из-под письменного стола. Она попыталась выпрямиться, при этом ударилась лбом о край ящика письменного стола.

– Проклятье! – сказала она сердито.

– Будьте осторожны, не ударьтесь о письменный стол, – раздался насмешливый голос Лэрда. – Бог мой, слишком поздно.

Анна опустила голову.

– Что вы здесь делаете?

– Я собираюсь задать вам тот же самый вопрос. – Он хитро улыбался. Это был хороший знак: граф явно не сердился.

Она подняла вверх руку, пытаясь за что-либо зацепиться. Лэрд схватил ее и помог встать на ноги.

– Ну… я искала что-нибудь… почитать, – ответила она с уверенностью, которую могла в себе найти.

– Под столом?

– Я уронила кольцо вашей бабушки. – Анна быстро накрыла правой ладонью левую и начала стаскивать кольцо. – Вот, нашла его. Видите? – Девушка с гордостью подняла левую руку.

– Хм. Подождите минуточку, хорошо? – Лэрд наклонился над ней и взял что-то из-под выступа на деревянном чернильном приборе, затем выпрямился и снова хитро улыбнулся. – Я думал, вы разыскиваете вот это.

Он раскрыл ладонь и показал крошечный медный ключик.

Анна сердито взглянула на него.

– Если вы знали, что я здесь делала, почему не сказали прямо?

– Но тогда не было бы так забавно, правда?

Она сложила руки на груди и надменно вскинула голову.

– Что ж, вы знаете, зачем я приехала.

– Конечно.

– Вы обыскали свой дом в Лондоне, чтобы найти письма, и я должна сказать, что это было любезно с вашей стороны. – О, он все еще улыбался! – Может, вы снизойдете и поможете в моих поисках здесь?

– Нет, не вижу в этом необходимости. – Граф пожал плечами, посмеиваясь над ходом ее мыслей, большими шагами прошел по комнате и облокотился на спинку кожаного кресла.

– Не видите необходимости? – Анна стремительно взметнула руки вверх, но из осторожности говорила шепотом. – Почему вы не хотите видеть очевидное? Мне все совершенно ясно. Если у вашего отца в действительности были эти письма, но их нет на Кокспер-Стрит, тогда логично предположить, что они могли быть спрятаны здесь.

– Вы правы. Если бы у него были эти письма – но мы не вполне уверены в этом, – тогда имело бы смысл обыскивать библиотеку, если только не…

– Если только что?

– Если бы только я уже не обыскал ее.

– Обыскали ее? – О чем это Лэрд говорит? Какую-то бессмыслицу. – Это невозможно. – Анна недоверчиво, с подозрением смотрела на графа в упор. – Ко-когда?

– Вчера ночью, – ответил он самодовольно, – пока вы спали.

Дверь в библиотеку открылась. В дверях стояла леди МакЛарен.

– Доброе утро, леди МакЛарен! – Анна бросилась к ней и подвела за руку к Лэрду. – Посмотрите, кто приехал. Разве это не чудесный сюрприз?





Лэрд вышел из-за спинки кресла и поцеловал графиню в щеку.

– О, не такой уж это сюрприз, мама, не так ли?

Леди МакЛарен хихикнула, как девочка.

– Нет, конечно, не сюрприз. Меня предупредили, что ты, возможно, приедешь, как только узнаешь, что я увезла Анну с собой в МакЛарен-Холл.

– В моем экипаже, – добавил Лэрд.

– О да, – согласилась леди МакЛарен, потупив взор. – Как же ты добрался, дорогой? На своей лошади?

– Конечно, нет, – раздался бодрый голос у двери. – Он приехал в моем экипаже. – Лорд Эпсли поклонился в самой джентльменской манере. – Не мог же я позволить своему другу перепачкаться в пыли, когда он собрался поприветствовать свою мать и невесту, не так ли?

Анна посмотрела на Лэрда. Прищурив от злости голубые глаза, он буравил взглядом Эпсли.

– Ну, тогда давайте устроим маленький домашний праздник. Давайте все вместе утром выпьем чаю, хорошо? – Леди МакЛарен замахала руками, словно подгоняя всех к двери.

– Идем, Анна? – спросил Лэрд, предлагая ей свою руку, которую она нехотя приняла.

Графиня почувствовала неладное и тотчас же спросила:

– А почему вы вдвоем в библиотеке так рано сегодня утром?

Анна еле заметно улыбнулась.

– Случилось так, что мы оба проснулись, как только рассвело, и пришли друг за другом в библиотеку.

– Мы оба искали что-нибудь интересное почитать, – добавил Лэрд, приходя Анне на помощь.

Леди МакЛарен приподняла в изумлении свои тонкие брови:

– И вы оба нашли то, что искали?

– Еще нет, леди МакЛарен, думаю, что ни один из нас не закончил поиски, – Анна улыбнулась. Улыбка удивительно красила ее лицо. – Не так ли, лорд МакЛарен?

– Нет, Анна, – Лэрд пристально посмотрел ей в глаза. – Мы не закончили… еще.

Лэрд отметил, что мать была в чрезвычайно веселом расположении духа сегодня утром. За завтраком графиня то напевала себе под нос, намазывая мармелад на хлеб, то принималась безудержно болтать с Анной и Эпсли.

В первый раз с тех пор, как пришло сообщение о гибели Грэхема на поле битвы, он видел ее веселой и бодрой. Такой она была раньше. Лэрд был очень рад снова видеть ее счастливой. Их маленькая семья вынесла столько горя за последние полтора года!

– Леди МакЛарен, я должна поблагодарить вас за то, что вы разместили меня в такой теплой и удобной спальне. – Анна мельком взглянула на Лэрда. – Но я узнала, что это – семейная спальня, а не комната для гостей, и не хочу быть навязчивой. – Она быстро взглянула на Лэрда и повернулась к леди МакЛарен в ожидании ее ответа.

– Моя дорогая девочка, вы вовсе не навязчивы. И вы – наша семья или скоро в ней будете. – Графиня похлопала Анну по плечу. – Кроме того, я выбрала комнату Грэхема для вас сама.

– Вы сами? – Лэрд уставился на мать, не веря ее словам.

Она велела убирать комнату Грэхема, словно он должен был вернуться домой. Так продолжалось изо дня в день в течение целого года траура графини по сыну. Лэрд считал, что мать никогда по-настоящему не верила сообщению о том, что сын погиб на поле брани. Даже когда ординарец Грэхема приехал к ним в дом, чтобы вернуть кольцо-печатку, которое брат никогда не снимал с руки, леди МакЛарен упорно продолжала менять постельное белье и слуги каждый вечер ставили на умывальник кувшин с горячей водой.

До вчерашнего вечера, как оказалось.

– Да, сама. – Улыбка сошла с тонких губ леди МакЛарен. – Я больше не могу видеть эту спальню пустой.

Графиня с тонкой улыбкой взглянула на свою гостью.

– Но сейчас Анна у нас в МакЛарен-Холле. И вскоре мы все будем настоящей семьей, а не осколком той большой семьи, которая когда-то была здесь счастлива. – Ее глаза наполнились слезами не от печали, а от счастья.

Кто-то хлюпнул носом. Обернувшись, граф увидел, что Анна вытирает глаза.

– Спасибо леди МакЛарен, – выдавила Анна сквозь слезы. Девушка вскочила со стула и обняла леди МакЛарен. – Вы не знаете, как много значат для меня слова, сказанные вами.

Лэрд почувствовал, как у него стали гореть глаза. Если бы он женился на Анне по-настоящему, она обрела бы те корни, о которых всегда мечтала, а мать вернула бы чувство семьи, которое утратила после смерти мужа и сына. Но он искал любви другой женщины, леди Хенсфорт, и, по уже сложившейся традиции, он разочарует всех. Снова.

Леди МакЛарен внезапно захлопала в ладоши, в глазах ее еще стояли слезы.