Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 6

– Адвокат? – спросил Мейсон.

– Видимо, нет, – ответила девушка. – Назвал Герти только свое имя – Джармен Дейтон.

Адвокат нахмурился.

– Это связано со вчерашним делом, Делла, – наконец сказал он. – Проводи его в мой кабинет. Посмотрим, чего он хочет.

Делла кивнула, вышла из конторы и вскоре вернулась с человеком лет пятидесяти.

– Мистер Мейсон! – воскликнул тот, проходя по кабинету к столу адвоката и протягивая руку с короткими мясистыми пальцами. – Для меня большая честь видеть вас. И я очень рад, что вы меня приняли.

Адвокат пожал ему руку.

– Мне пришлось приехать издалека, чтобы повидаться с вами. Я знал, что мне будет трудно попасть к вам, поскольку у нас не было предварительной договоренности…

– Вы могли позвонить по телефону, – произнес Мейсон.

– Хотите верьте – хотите нет, мистер Мейсон, но у меня не было свободной минутки, чтобы связаться с вами. Едва успел на самолет… Еще бы минута и… Правда, спешить вредно. Даже доктора говорят об этом. Но когда делаешь дело, забываешь обо всем. Вы не возражаете, если я присяду?

– Отнюдь… Прошу садиться, – ответил Мейсон. – Вы из «Кловервилльской газеты»?

– Совершенно верно. Я подумал, что будет лучше, если я приеду сюда и поговорю с вами.

– Вы – адвокат?

Человек провел рукой по лбу, потом потер себе подбородок.

– Не совсем…

– Давайте все-таки уточним этот вопрос, – предложил Мейсон. – Адвокат вы или не адвокат?

– Нет.

– Но вы сотрудник газеты?

– На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас, не допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и он подумал, что будет хорошо, если мы поговорим с вами не по телефону, а с глазу на глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?

– Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, – ответил Мейсон. – Осталось открыть карты.

– Речь идет о деле Калверт, – сказал Дейтон. – В этой истории есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никаких тяжб, но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать материалы о судьбе этой девушки. Эта история произошла двадцать лет назад, но публика еще помнит ее. Я имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо и по отношению к людям, и по отношению к самой Эллен Калверт.

– Давайте уточним, что вы хотите от меня, – сказал Мейсон. – Газета послала вас сюда, чтобы переговорить со мной и попытаться урегулировать вопрос о праве напечатать историю Эллен Калверт, получившей приз на конкурсе красоты, не так ли?

Дейтон снова провел рукой по лбу.

– Вы загоняете меня в угол, мистер Мейсон, – сказал он. – Все дело в том, что после того, как газета опубликовала письмо, в котором задается вопрос: что случилось с Эллен Калверт, в редакцию стали часто звонить по телефону и уверять, что история этой девушки действительно многих интересует. А после того, как вы переговорили вчера с главным редактором по телефону, газета вынуждена замолчать. Вот мы и подумали, что лучше приехать сюда и выложить карты на стол.

– Что ж, выкладывайте! – сказал Мейсон. – Только лицевой стороной.

– Ну… Мы хотим найти ее… Мы хотим узнать, что с ней сталось. И мы даже готовы заплатить за это… Заплатить крупную сумму.

– Провинциальная газета может заплатить крупную сумму? – удивился Мейсон. – И сколько же вы можете заплатить?

Дейтон внимательно посмотрел на Мейсона:

– Мы согласны заплатить и вам, мистер Мейсон, за помощь, мы согласны заплатить и самой Эллен Калверт…

– Сколько?

– А сколько вы хотите?





– Я не знаю.

– Я думаю, – заметил Дейтон, – что мы могли бы заплатить вам любую требуемую вами сумму, если она будет в разумных пределах.

– Я должен подумать над вашим предложением, – ответил Мейсон.

– Ну конечно, мистер Мейсон! Я понимаю. Вы должны согласовать этот вопрос со своим клиентом. Я отлично все понимаю… – Дейтон внезапно поднялся. – Как мы договоримся? Вы позвоните мне или мне позвонить вам?

– Наверное, будет лучше мне позвонить вам, – ответил Мейсон. – Оставьте номер вашего телефона.

– Я позвоню вам позже и дам свой номер, мистер Мейсон. Дело в том, что я прямо с самолета отправился в вашу контору и сам еще не знаю, где остановлюсь. Хотел сразу же повидаться с вами. Полагал, что могут быть всякие помехи – ведь вы занятой человек… Знаменитый адвокат… И я премного благодарен вам за то, что вы меня приняли. Всего хорошего, мистер Мейсон. Я вам позвоню.

Дейтон даже не повернулся к двери, в которую вошел, а направился к двери, ведущей в коридор.

– Частный детектив, – сказал Перри Мейсон Делле Стрит. – Один из тех парней, которые имеют привычку таскать с собой револьвер. Добивается результатов даже в очень сложных ситуациях… Телефон нашей клиентки у вас?

Девушка кивнула.

– Отлично, – сказал Мейсон. – Мы позвоним ей в ближайшее время. Соедини меня с Детективным агентством Пола Дрейка. И позови лично Пола, если можно.

Делла позвонила в агентство Дрейка, размещавшееся на том же этаже, ближе к лифту.

Когда Дрейк подошел к телефону, Мейсон сказал:

– Пол, я только что разговаривал с одним человеком, который, несомненно, является частным детективом. Очень уж он старался, чтобы я не заметил, что у него револьвер под мышкой. Серьезный визитер. Его прислали сюда со Среднего Запада, чтобы выяснить местопребывание одного из моих клиентов. Он уверен, что после его посещения я попытаюсь связаться с этим клиентом по телефону или лично. И поскольку он так считает, мне будет трудно это сделать. За мной будет установлена слежка… Вот что я собираюсь сделать в связи с этим. Ровно через десять минут после того, как я повешу трубку, я выйду из конторы и направлюсь к лифту. Я хочу, чтобы ты подошел к тому же лифту и спустился вместе со мной. Разговаривать будем как случайно встретившиеся знакомые. Спустимся мы вместе, но потом разойдемся. Я пойду на стоянку такси, что находится на углу, возьму машину и поеду к железнодорожному депо. Там я пройду в телефонную будку, позвоню, выйду из будки и вернусь домой в другом такси. Я хочу, чтобы один из твоих людей проследил, нет ли за мной «хвоста», и сообщил мне об этом. Можешь это организовать?

– Конечно, – ответил Дрейк. – Сейчас у меня в конторе есть как раз несколько человек, которые пишут отчеты. Одного из них я и пошлю.

– Вот и хорошо, – сказал Мейсон. – Если он застрянет на каком-нибудь перекрестке, можешь сказать ему, чтобы ехал прямо к железнодорожному депо и догнал меня там. Прежде чем позвонить, я поверчусь немного около телефонной будки… А теперь сверим часы. Запомни: выходим ровно через десять минут.

Мейсон повесил трубку и сказал Делле Стрит:

– Дай мне, пожалуйста, номер телефона Эллен Эйдер.

Делла Стрит посмотрела на него каким-то странным взглядом и сказала:

– Неужели вы собираетесь тратить так много времени и денег, основываясь на одном лишь предположении?

– Это не только предположение, – ответил Мейсон. – Если этот человек не детектив, мне нужно обратиться к глазному врачу. И еще: когда маленькая газета посылает на Запад частного детектива, это значит, что за всей этой историей что-то кроется. Кроме того, мне кажется, что тут работают два человека, а не один. Человек из Кловервилла и кто-нибудь из местных.

Через девять минут сорок пять секунд Мейсон вышел из конторы, пошел к лифту и нажал кнопку. Еще до того, как кабина успела подняться, к нему присоединился Дрейк.

– Какие новости, Перри? – спросил он.

– Да так, никаких, – ответил Мейсон.

– Закончили на сегодня?

– Ну что ты! Мне еще нужно проконсультироваться с клиентом по важному делу.

Они вошли в кабину.

– Значит, направляешься к клиенту? – снова спросил Дрейк.

– Угу, – промычал Мейсон, делая вид, что ему не очень хочется поддерживать разговор.

В нижнем холле Дрейк задержался, чтобы купить пачку сигарет, а Мейсон сразу вышел на улицу и подозвал такси.

– К железнодорожному депо! – сказал он шоферу, усаживаясь на заднее сиденье.