Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 24

На лбу Эллери выступил пот.

— Отель «Холлингсуорт»?

— Да, сэр. Доброе утро.

— В пентхаусе, в апартаментах «А», убивают девушку! Немедленно пошлите туда кого-нибудь!

— Прошу прощения, сэр?

— Говорят вам, что девушку убивают в пентхаусе, в апартаментах «А»! Сейчас же пошлите туда людей!

— Боже мой! Связь прервалась.

Эллери набрал номер СП-7-3100.

— Инспектора Квина, быстро!

— Алло.

— Папа!

— Это опять ты, сынок? Сэндерс…

— Папа, Никки убивают в апартаментах Кобба в пентхаусе!

— Что?!

— Скорее, папа!

Эллери положил трубку и бросился к лифту.

Спустя двадцать минут он мчался по коридору семнадцатого этажа отеля «Холлингсуорт». Дверь апартаментов «А» была приоткрыта. Он распахнул ее настежь и застыл на пороге как вкопанный.

Никки сидела с его пистолетом на коленях. Рядом с ней стоял администратор Паркмен, похожий на рассерженного директора универмага. Напротив Никки расположилась хорошенькая молодая китаянка, изящно одетая по американской моде в элегантное зеленое платье из крепа и туфли на высоких каблуках. Тщательно завитые черные волосы придавали еще большую пикантность ее восточной внешности. Ее лицо было непроницаемо — только миндалевидные глаза выражали беспокойство.

— Что случилось, Никки?

Паркмен ответил за нее:

— Кто-то позвонил в отель и сообщил, что в этих апартаментах убивают девушку. Я поднялся сюда вместе с гостиничным детективом и обнаружил эту молодую леди… — он указал на Никки, — направившую пистолет на другую молодую леди. Она сказала, что застрелит каждого, кто попытается отнять у нее пистолет до вашего приезда, мистер Квин.

Эллери подошел к Никки, взял у нее пистолет и положил в карман.

Широкоплечий субъект с большим носом вышел из спальни Кобба.

— Я не заметил, чтобы там что-нибудь трогали, — сказал он Паркмену.

Администратор представил Эллери гостиничного детектива. В это время в комнату вошел инспектор Квин, за которым следовал сержант Вели.

Инспектор окинул взглядом присутствующих и повернулся к Эллери.

— Ну? — осведомился он. — Что означает это сборище?

Эллери пожал плечами.

— Собрание созвала мисс Портер. Так что спроси ее об этом.

Неожиданно оказавшись в центре внимания, Никки покраснела.

— Я… я… — запинаясь начала она, но затем взяла себя в руки. — Эллери отказался продолжать расследование, поэтому я решила действовать в одиночку. Мисс Кобб дала мне ключ, и я пришла сюда, чтобы все осмотреть. Я провела здесь не больше двух минут, когда в дверь постучали. Открыв, я увидела эту особу. — Никки умоляюще посмотрела на Эллери. — Вы же сказали, что здесь не обошлось без китайца. Она и есть шантажистка.

— Что? Шантажистка? Кто кого шантажировал? — Инспектор выглядел ошарашенным.

— Она шантажировала мистера Кобба. Когда я направила на нее пистолет, у нее в руке была одна из карточек.

— Какой еще пистолет? — недоверчиво спросил инспектор.

— Который одолжил мне Эллери. Он сейчас у него.

Старик пригладил усы и сердито повернулся к Эллери:

— Ты одолжил ей пистолет?

— Да, как президент банка одалживает десять тысяч баксов кассиру, который уходит среди ночи.

Никки предпочла переменить тему.

— Она держала в руке вот это. — Девушка протянула инспектору карточку, напоминающую те две, которые были присланы Гордону Коббу. На ней жирным шрифтом печатными буквами было написано: «В НАЗНАЧЕННОМ МЕСТЕ. КРЫСА».

Старик повернулся к китаянке:

— Кто вы такая?

— Я Лоис Линь, — негромко ответила она.

— Сколько времени вы находитесь в этой стране?

— Со дня рождения. Я американка.

Нью-йоркский акцент с интонациями Парк-авеню, столь не соответствующий восточной внешности, подтверждал оба заявления.

— Почему вы напали на мисс Портер? — спросил инспектор.

Миндалевидные глаза слегка расширились.

— Я ни на кого не нападала. Эта молодая леди… — девушка кивнула в сторону Никки, — пытается меня оклеветать. Она направила на меня пистолет и сказала, что застрелит меня, если я не подчинюсь, потом велела мне войти, позвонила кому-то по телефону, поговорила с ним шепотом и…





— Я… Мне нужен был предлог, — быстро прервала Никки. — Я знала, что Эллери не придет, если я не скажу…

— Ничего себе предлог! — фыркнул Эллери. — Она вопила, как будто ее режут!

— Никки, — сурово заговорил инспектор, — сколько раз я должен вам повторять, чтобы вы не лезли в полицейские дела? Ваше нахальное поведение…

— Но, инспектор, — запротестовала Никки тоном оскорбленной невинности, — я ведь не звонила вам, сообщая, что на меня напали, и не говорила этого Эллери. Чем я виновата, что он вам позвонил и сказал, будто…

— Тихо! — рявкнул инспектор, хорошо знавший о том, что с Никки спорить бесполезно. Он снова повернулся к мисс Линь: — Что означает эта карточка?

— Понятия не имею.

— Тогда что вы с ней делали?

— Ничего. Я подобрала ее на полу за дверью.

Инспектор был настроен скептически.

— Зачем вы сюда пришли?

— Повидать мистера Кобба, разумеется.

— Кто вам сказал, что вы найдете его здесь?

— Он сам.

Инспектор вздрогнул.

— Когда?

— Он позвонил мне, как только приехал, и попросил сразу же прийти.

— Когда это было?

— Три дня назад.

— Почему же вы не пришли тогда?

— Я приходила, но его не было на месте. Я ждала известий от него, но он так и не позвонил. Поэтому сегодня я пришла снова.

— Зачем он хотел вас видеть?

— По конфиденциальному делу.

— По какому именно? Ну, выкладывайте!

— По конфиденциальному делу, которое ни в малейшей степени вас не касается, — спокойно, но твердо ответила Лоис Линь.

Старик прищурился и сам стал до смешного похож на китайца.

— Все, что касается мистера Кобба, в очень большой степени касается и меня.

Лоис Линь пожала плечами и отвернулась.

— Мисс Линь, вам известно, что Кобб мертв?

Девушка вздрогнула и с недоверием уставилась на инспектора.

— Мистер Кобб был убит, мисс Линь, вскоре после того, как звонил вам.

Девушка вскочила со стула.

— Убит?! О нет! — Словно внезапно ослабев, она буквально упала на стул. — Но газеты ничего не сообщали о его смерти.

— Да, мы проследили, чтобы это не попало в газеты.

Лоис Линь выглядела ошарашенной.

— Могу я узнать, кто вы? — резко осведомилась она и, когда инспектор Квин назвал себя, добавила: — Я должна переговорить с вами наедине!

Старик отпустил Паркмена и гостиничного детектива и повернулся к Никки.

— А вы можете подождать на террасе.

— Но, инспектор… — тут же начала возражать Никки.

— Брысь отсюда! — сердито рявкнул старик и обратился к сержанту: — Иди с ней, Вели, и постарайся проследить, чтобы она не шалила.

Вели взял Никки за локоть и вывел из комнаты.

— Это мой сын Эллери, — объяснил инспектор, усаживаясь напротив Лоис. — Скажите, мисс Линь, у вас есть какая-нибудь идея насчет того, кто мог убить мистера Кобба?

— Инспектор Квин, в распоряжении мистера Кобба были драгоценности стоимостью в миллионы долларов!

Косматые брови инспектора взметнулись вверх.

— Миллионы?

— Да, они практически бесценны.

— Мистер Кобб заявил об ожерелье из жадеита. — Старик порылся в кармане. — Я звонил в таможню Сан-Франциско, чтобы получить его описание. Вот. — Он раскрыл записную книжку. — «Ожерелье из двадцати шести филигранных розовых жадеитовых бусин, одинаковых по форме, с большим кулоном, также из розового жадеита, с китайской резьбой». Конечно, жадеит не очень ценится, но…

— Нет-нет, — нетерпеливо прервала девушка. — Мистер Кобб привез с собой коллекцию китайских фамильных драгоценностей, стоимостью в миллионы. Бедный мистер Кобб — он пожертвовал жизнью ради Китая! Китайцы любили его. Мы все его любили. А теперь они убили мистера Кобба и украли наше сокровище. — Ее восточная бесстрастность исчезла. Она сидела, стиснув кулаки и напряженно уставясь на розовый ковер. — Но им нас не победить! — Лоис Линь вскинула голову. — Нам надо спешить. Они не должны выбраться из страны. Но они умны и жестоки… Вы поможете нам, не так ли, инспектор Квин?