Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 42

– Это очень мило с твоей стороны. – Мэг смахнула выступившие на глазах слезы. – Я могу поймать тебя на слове и как-нибудь приехать на выходные, когда кончится первый год семейного блаженства. Люси рассмеялась:

– Тебе незачем ждать так долго. Чартерс такой большой, что ты можешь жить здесь и ни разу не попасться на глаза!

– Спасибо большое, – сухо ответила Мэг. – Вот что я называю дружеским приглашением погостить!

– Я имела в виду…

– Я знаю, – перебила ее Мэг. – На самом деле я хотела сказать, что не смогу навещать тебя в ближайший год. Я уезжаю.

– Куда? – изумилась Люси.

– В Америку, на курсы для учителей по обмену, На следующей неделе в это время я уже буду в Айдахо.

Мысль о том, что Мэг уезжает так далеко, оказалась для Люси неожиданным ударом. За те несколько лет, что они прожили вместе после смерти отца, она успела глубоко привязаться к ней. Только теперь она поняла, как привыкла полагаться на здравый смысл подруги. Именно поэтому она и просила Мэг приехать в Чартерс, надеясь, что несколько часов в ее обществе помогут ей взглянуть на ситуацию более спокойно и трезво.

– Жаль, что ты уезжаешь. Я рассчитывала, что ты будешь на моей свадьбе. Ты не можешь отложить отъезд?

– Боюсь, что нет. Если я сейчас откажусь, то следующего раза мне придется ждать еще год. Я должна ехать в пятницу. – Она загасила сигарету. – В любом случае Айдахо не так далеко. Уверена, Пол не станет возражать, если ты иногда захочешь мне позвонить. Ты даже можешь звонить за счет абонента!

Люси рассмеялась:

– Жаль, Пол тебя не слышит. Он снимает трубку и разговаривает с Токио так, будто звонит в соседнюю деревню. – Она снова стала серьезной. – Я буду скучать по тебе. Мне не хочется, чтобы ты уезжала.

– Ты так говоришь потому, что подавлена и расстроена из-за Пола. Как только у вас все наладится, ты не заметишь даже, если я уеду в Тимбукту.

– Ты такая рациональная, – заметила Люси.

– Поэтому-то мы так подходим друг другу. Ты смягчаешь мою практичность, а я не позволяю тебе впадать в сентиментальность. А теперь пообещай мне одну вещь, Люси, поговори с Полом.

– Не волнуйся, Мэг. Я обязательно это сделаю. Однако Люси было гораздо легче пообещать, чем выполнить задуманное, поскольку в пятницу утром Пол позвонил, чтобы сказать, что не вернется к ужину.

– Это означает, что ты сегодня вообще не приедешь? – спросила Люси дрожащим от волнения голосом.

– Я этого не говорил, – ответил он резко. – У меня сегодня собрание директоров, которое грозит затянуться по крайней мере до вечера, а потом мне нужно будет встретиться с представителями страховой компании.

– Я могу приказать подать ужин позже.

– Не надо. Я не знаю, во сколько приеду.

Она посмотрела на телефон, жалея, что не может видеть его лица.

– Зачем ты встречаешься с людьми из страховой компании?

– Я потом тебе расскажу, – ответил он и повесил трубку до того, как она успела еще что-то спросить.

И снова Люси коротала вечер в одиночестве. Она просидела в музыкальной комнате почти до двух часов ночи, но, когда Пол так и не появился, она отправилась спать, зная, что даже если он и приедет, то все равно будет не в настроении разговаривать.

На следующее утро в восемь часов Люси уже была в комнате для завтрака. Она допивала вторую чашку кофе, когда вошел Пол. Во всем его облике чувствовалось напряжение, лицо было бледнее обычного, а на левом виске бешено пульсировала голубая жилка.

При его появлении она привстала, но он не сделал ни шага ей навстречу, и она снова опустилась в кресло.

– Я… я ждала тебя вчера ночью, – сказала она, – но ты, видимо, вернулся очень поздно.

– Встреча продлилась дольше, чем я ожидал.

– С людьми из страховой компании?





– Да.

– Что случилось?

– Ничего.

Она набрала в грудь побольше воздуха:

– Ты обманываешь меня. Я знаю, что-то произошло, я вижу это по твоему лицу. В чем дело?

Он сделал шаг ей навстречу, но прежде, чем успел заговорить, отворилась дверь и вошел дворецкий. Пол с яростью повернулся к нему:

– Какого черта вы врываетесь? – Он замолчал и коснулся рукой лба. – Простите, Барретт, я не имел права разговаривать с вами таким тоном.

– Не беспокойтесь, сэр. Я знаю, вы расстроены. Но почтальон только что принес письмо, и я подумал, что, возможно, это от мисс Синди.

Пол, не двигаясь, смотрел на конверт, лежащий на серебряном подносе, и Люси ничего не оставалось, как подойти и взять его.

– Это из Танжера, – сказала она, затаив дыхание. – Мне кажется, это почерк Мюррея.

Дворецкий вышел. Пол взял у Люси письмо и вскрыл конверт. Он вынул два густо исписанных листа и начал читать.

Взглянув на него, Люси поразилась тому, как человек и так уже сверх меры изнуренный и бледный таял прямо у нее на глазах. Внутри нее нарастал страх, она впилась ногтями в ладони и изо всех сил пыталась справиться с собой, гадая, какая ужасная новость могла так его расстроить. Наконец она больше не смогла выносить напряжение и, подойдя к нему, дотронулась до его руки:

– Что там, Пол?

Не поднимая глаз, он протянул ей письмо и рухнул в стоявшее рядом кресло.

– Читай сама.

Дрожащими руками Люси расправила тонкую бумагу и начала читать:

«Уважаемый мистер Харлоу!

Несомненно, вы связываете мой побег с кражей нефритовой вазы. И хотя сначала я не собирался писать вам и сообщать, где мы находимся, тем не менее считаю своим долгом не только ради себя, но также ради Синди сказать вам правду. Я знаю, это огорчит вас, и поверьте мне, хоть вы и отказывались дать согласие на наш брак, я не желаю вам зла. Но я не могу оставаться в стороне и позволять и долее порочить свое доброе имя. Пусть я битник и, с вашей точки зрения, лишь жалкий бездельник, но уж точно не вор. Что меня бесит больше всего, так это то, что если бы я раньше догадался сложить два плюс два, то, возможно, смог бы предотвратить случившееся.

Вам не понравится то, что я вам расскажу. Люси влюбилась в меня. Вот почему она взяла вазу. Она решила, что если у нее будут деньги, то я убегу с ней. В этом есть и моя вина, поскольку, каюсь, я флиртовал с ней. Но клянусь, я и понятия не имел, что ради меня она зайдет так далеко. Когда она сказала мне, что взяла вазу, я не знал, что делать. Моим первым желанием было пойти к вам и все рассказать, но она угрожала обвинить в краже меня. Если бы вы не относились ко мне со столь очевидной неприязнью, я бы, безусловно, поступил по-другому, но вместо этого я запаниковал и решил бежать. Я надеялся, что это приведет Люси в чувство и она вернет вещицу на место. Но лишь сегодня, увидев сообщение в газете, – боюсь, новости доходят до Танжера слегка поздновато, – я узнал, что она не сделала ничего подобного. Я поговорил с Синди, и она настояла, чтобы я написал вам и рассказал, как все было».

Письмо выпало из помертвевших пальцев Люси, и какое-то время она молчала, все еще не в силах поверить, что Мюррей мог состряпать такую мерзкую небылицу.

– Зачем он это сделал? – прошептала она. – Я никогда не желала ему зла. Я лишь пыталась помочь ему. Почему он так со мной поступил?

– Чтобы обелить свое имя, – тихо сказал Пол. – Он знал, что если я решу, что это он совершил кражу, то он никогда больше не сможет вернуться в Англию.

До нее не сразу дошло, что именно он имеет в виду, но, когда смысл сказанных Полом слов дошел до ее сознания, ее обуял такой ужас, что она пошатнулась и ухватилась за край стола, чтобы не упасть.

– Ты ведь не веришь ему, правда?

– А он лжет, Люси?

– И ты еще спрашиваешь меня? – Страх уступил место такой свирепой ярости, что это придало ей сил. – Ты хочешь, чтобы я сказала тебе, что я вовсе не такое порочное создание, каким хочет представить меня Мюррей? Я должна защищать себя перед тобой, перед человеком, который меня якобы любит?

– Я люблю тебя.

– Нет! – Она покачала головой. – Если бы ты любил меня, ты бы не поверил этому письму. Теперь я понимаю, почему ты вел себя так странно с тех пор, как Синди сбежала. Ты с самого начала подозревал меня.