Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 25

– Это было совсем не смешно, Фред! – загремел он. – Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-маглу?

– Ничего я ему не давал, – отвечал Фред с хитрой улыбкой. – Она просто упала, и всё… Это его вина, что он поднял её и съел…

– Ты нарочно их в гостиной уронил! – бушевал мистер Уизли. – Ты знал, что он её съест, знал, что он на диете…

– А до каких размеров вырос язык? – не терпелось узнать Фреду.

– Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь.

Гарри и братья Уизли разразились хохотом.

– Ничего смешного! – прикрикнул на них мистер Уизли. – Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами! Я полжизни посвятил борьбе против дискриминации маглов, а мои собственные сыновья…

– Мы подкинули эту штуку вовсе не потому, что он магл! – возмутился Фред.

– А потому, что он мерзкий тип и большой охотник поиздеваться над слабыми, – добавил Джордж. – Он ведь такой, да, Гарри?

– Да, мистер Уизли, – без тени улыбки подтвердил Гарри.

– Это не довод! – не утихал мистер Уизли. – Дождётесь, я всё расскажу вашей маме…

– Что мне расскажешь? – прозвучал позади него голос.

В кухню как раз вошла миссис Уизли. Это была невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал.

– Здравствуй, Гарри, милый! – заметила она гостя, улыбнулась и опять повернулась к мужу. – Так что ты мне расскажешь, Артур?

– М-м, – запнулся мистер Уизли.

Как бы он ни сердился на Фреда с Джорджем, поведать миссис Уизли о происшедшем в его планы не входило. Воцарилось предгрозовое молчание, мистер Уизли смущённо таращился на жену. Сразу за миссис Уизли в кухню вошли две девушки: Гермиона Грэйнджер, подрута Рона и Гарри, и маленькая рыжеволосая младшая сестра Рона, Джинни. Обе радостно улыбнулись Гарри, тот улыбнулся в ответ, и Джинни немедленно стала пунцовой – она была неравнодушна к Гарри с первой минуты его появления в «Норе» три года назад.

– Так что ты хочешь рассказать мне, Артур? – повторила миссис Уизли, переходя на более зловещий тон.

– Да так, знаешь… ничего особенного, Молли, – зачастил мистер Уизли. – Просто Фред и Джордж… Но я уже сам им выговорил…

– Что они натворили в этот раз? – грозно поинтересовалась миссис Уизли. – Это что, опять их «Ужастики умников Уизли»?

– Рон, может, ты покажешь Гарри, где он будет спать? – вмешалась Гермиона, стоя в дверях.

– Он знает где, – отозвался Рон. – В моей комнате. Он там спал в прошлый…

– Мы могли бы все вместе пойти посмотреть, – с нажимом произнесла Гермиона.

– А-а, – наконец сообразил Рон. – Ладно, идём…

– И мы пойдём! – обрадовался Фред.

– Вы останетесь здесь! – рявкнул мистер Уизли. Гарри и Рон вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой дошли по узкому коридору до шаткой лестницы, зигзагом уходящей на третий этаж. И двинулись друг за дружкой вверх.

– Что это за «Ужастики умников Уизли»? – спросил Гарри.

Рон и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к ним.

– Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-заказов, когда там убирала, – вполголоса заговорил Рон. – И длиннющие списки ценников – шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели.

– У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, – добавила Джинни. – Мы считали, они просто балуются…





– Но только все их штуковины, ну… немного опасны, – продолжал Рон. – И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да ещё СОВ они, по её мнению, плохо сдали… СОВ – это Супер Отменное Волшебство, экзамен, который сдают в Хогвартсе по достижении пятнадцати лет.

– Был грандиозный скандал, – вставила Джинни. – Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков.

На второй площадке отворилась дверь, из неё выглянуло сердитое лицо в роговых очках.

– Привет, Перси, – сказал Гарри.

– Здравствуй, – кивнул ему Перси. – А я всё думаю, отчего такой шум. Я здесь работаю, понимаете? Должен закончить в срок служебную записку. Да разве сосредоточишься, когда всё утро топочут вверх и вниз по лестнице.

– Мы не топочем! – возмутился Рон. – Мы ходим. Извини, если помешали сверхсекретным разработкам Министерства магии.

– А над чем ты работаешь? – поинтересовался Гарри.

– Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, – с важностью проговорил Перси. – Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых – импортного производства – тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента.

– Твой доклад перевернёт мир, – серьёзно сказал Рон. – На первой странице «Ежедневного Пророка» – мировая сенсация, борьба с протечками в котлах.

Перси слегка покраснел.

– Можешь насмехаться сколько угодно, Рон, – горячо заговорил он, – но если мы не введём международные стандарты, рынок будет завален некачественной тонкостенной продукцией, представляющей серьёзную угрозу…

– Да, да, согласен. – Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.

Перси со стуком захлопнул дверь. Всю дорогу до четвёртого этажа снизу, из кухни, эхом докатывались довольно громкие возгласы. Похоже, мистер Уизли рассказывал жене о злополучных конфетах.

Комната под самой крышей, где спал Рон, почти не изменилась с тех пор, как Гарри ночевал здесь в последний раз. «Пушки Педдл» – любимая команда Рона – носились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка. Старой крысы Коросты больше не было, её место заняла маленькая серая сова – та, что принесла письмо Рона на Тисовую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.

– Замолчи, Сыч! – шикнул на неё Рон, пробираясь между двумя из четырёх кроватей, втиснутых в комнату. – С нами будут ночевать Фред и Джордж – их спальню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает – он, видите ли, должен работать.

– Э-э-э-э… Почему ты называешь свою сову Сычом? – спросил Гарри. – Скорее, она похожа на воробья.

– Глупо получилось, – ответила за брата Джинни. – Это на самом деле сычик, только карликовый.

– А я для краткости называл его просто Сыч. И теперь он ни на какие другие имена не отзывается. Возомнил себя крупной птицей. Держу его у себя в комнате. Он раздражает Стрелку с Гермесом. Да и мне докучает.

Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая. Гарри хорошо знал Рона и не принял его слова всерьёз. Он помнил: Рон вечно жаловался на старую крысу Коросту, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, её съел.

Вспомнив о коте, Гарри повернулся к Гермионе:

– А где Живоглот?

– Наверное, в саду, – сказала она. – Гоняется за гномами, он их раньше никогда не видел.

– Перси, по-моему, доволен работой. – Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как «Пушки Педдл» влетают и вылетают из плакатов на потолке.

– Доволен? – негодующе фыркнул Рон. – Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своём начальнике просто помешался. «По словам мистера Крауча…», «Как я сказал мистеру Краучу..», «Мистер Крауч считает…», «Мистер Крауч говорит…». Глядишь, не сегодня завтра объявят о помолвке.

– Как прошло лето, Гарри? Хорошо? – спросила Гермиона. – Получил наши посылки с едой?

– Да, спасибо огромное, – кивнул Гарри. – Ваши торты спасли мне жизнь.

– А есть известия от… – начал было Рон, но осёкся, поймав предостерегающий взгляд Гермионы.