Страница 45 из 58
Споткнувшись о ближайший стул, Харт игнорировал Мортона и вновь откупоренную бутылку, которую тот принес. Он игнорировал стакан, который она подала ему. И он не обратил внимания на ее выжидательную улыбку.
Наконец она наполнила свой бокал и сказала:
– За настоящих друзей!
Харт напрягся.
– И тетю Августу, которая пишет мне такие интересные письма.
Он вопросительно поднял брови.
Она потягивала виски и издала какой-то звук, прежде чем снова повернуться к нему. Дрожь пробежала по его спине.
– Но, Харт, может быть, ты расскажешь мне, кто эта юная вдова леди Денмор, о которой я столько слышала?
Харт долил виски в бокал, не дожидаясь, пока последняя капля обожжет его горло. Алекс терпеливо ждала с невинной улыбкой на устах. Он никогда не отказывал ей. Никогда. Он баловал ее, как ребенка. Поэтому неудивительно, что он прервался, как игрок в крикет, и рассказал своей маленькой сестричке всю историю со всеми подробностями.
– Мне абсолютно ясно, что ты должен делать, – сказала Алекс. Ну разумеется, ей было ясно, ей, которая питала такую необычайную симпатию к скандальным женщинам. Поэтому она быстро набросала письмо адвокату, а спустя некоторое время Харт уже стоял в доме Ланкастера и, стиснув кулаки, ожидал, когда виконт выйдет к нему.
Если кто-то и знал хоть что-то о ней, то это мог быть в первую очередь Ланкастер. Он и Эмма тоже в какой-то мере были друзьями. Стимп упоминал о визитах виконта как о неслучайных.
– Сомерхарт?
Харт поднялся навстречу хозяину и пожал протянутую руку, хотя ему скорее хотелось ударить его. Он знал, что виконт не сделал ничего плохого, но разбитый нос мог бы принести Харту удовлетворение. И все же он удержался от подобного искушения.
Ланкастер вопросительно приподнял ровную бровь.
– Я могу быть вам чем-то полезен?
– Возможно. Вы знаете, что леди Денмор внезапно покинула город?
Лицо виконта мгновенно потемнело.
– Да. Я слышал об этом.
Харт выдержал его взгляд, его собственные глаза смотрели холодно.
– Вы говорили с ней до ее отъезда?
– Нет.
– Я спрашиваю, потому что между вами были какие-то отношения.
Ланкастер, соглашаясь, наклонил светловолосую голову.
– Дружеские, ничего больше.
– Да. Я знаю.
В его глазах на мгновение промелькнуло удивление, и Харт подумал, что это странно для мужчины – быть столь неуверенным в существовании женской добродетели.
Ланкастер пожал плечами:
– Время от времени мы совершали совместные прогулки, но я ничего не знаю о ее личной жизни. Мне казалось, это ваша территория, Сомерхарт. Почему вы решили, что я могу что-то знать?
– Не играйте со мной в эти игры, Ланкастер. Я не настолько обезоружен вашими чарами, как другие.
Их взгляды скрестились. Десять секунд прошло, и лицо Ланкастера потемнело, а глаза зажглись холодным огнем. Выражение его лица сейчас было настолько жестким, что Харт и представить не мог. Оказывается, он вовсе не легкомысленный дамский угодник.
– Чего вы хотите? – наконец спросил он.
– Я хочу знать, где она.
– Представления не имею.
– Вы не знали о ее планах? Почему?
– Это не имеет к вам никакого отношения.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что она была в Лондоне по особой причине.
– А вы не могли бы уточнить, что это за причина?
Обаятельная улыбка моментально ожила на лице Ланкастера.
– Почему же? Презренный металл, конечно. Не так уж трудно догадаться.
– Но она не воровка! – воскликнул Харт более убежденно, чем чувствовал.
– Да. Она честно зарабатывала свой хлеб за игорными столами, хотя… Я предполагаю, вы думаете, что ее честность этим и ограничивалась?
Значит, не один он понял, что она лгунья. Но все равно. Сезон только начинается. И ответ на то письмо, что он послал утром, придет не скоро. Хотя он уже знал, что ему не очень нужен ответ.
– Она не леди Денмор, – пробормотал Харт, и слова отозвались болью в его сердце. Он открыл ей свою душу, шептал такие вещи, о которых даже не смел думать долгое время, а она, оказывается, нечто совсем иное, чем он себе представлял.
– Я думаю, это вполне вероятно.
Его злость, которую ему удавалось скрывать в эти дни, вышла на поверхность, как бьющая ключом кровь.
– Почему вы так легко верите в это?
Ланкастер пожал плечами:
– Не легко. Просто это было очевидно. Хотя Эмма не цыганка, замаскированная под леди.
Эмма. Звук его голоса, произнесшего ее имя… О, это резало ухо.
– Что еще вам известно?
– Ничего. Ничего, что я мог бы сообщить мужчине, который собирается свести счеты с женщиной.
Негодяй.
– Вы могли бы поплатиться за подобное оскорбление. Но я не желаю объясняться с вами.
– Это нетрудно разглядеть, – ответил Ланкастер, его глаза смотрели с обидой. – Но, как вы сказали, мы с Эммой были друзьями, и я, как бы там ни было, сохранил преданность и уважение к этой женщине.
Господи, этот мужчина еще и благороден, помимо того, что полон обаяния. Достаточно редкое сочетание. Харт обнаружил, что готов капитулировать.
– Я не обижу ее, клянусь вам! Но ради моего собственного спокойствия я должен знать, кто она и откуда. Ясно, что она милая женщина, даже если и не та, за кого себя выдает. Она одинока и сбежала бог знает куда. Она может оказаться в опасности. Я должен…
Тень тревоги, набежавшая на лицо Ланкастера, остановила дальнейшие объяснения Харта.
– Что? Ей угрожает опасность? – спросил Ланкастер.
– Я не могу быть уверен, что с ней все хорошо, – ответил Харт.
– Вы не уверены?
– Мне кажется, вы чего-то недоговариваете, Ланкастер. Скажите мне, или я силой заставлю вас сказать это, вы понимаете?
– Вы думаете, я не вижу это по вашим глазам? Так вы хотите взять реванш? – Он отбросил руку Харта в сторону. – Она всего лишь молодая женщина. И она не хотела обидеть вас.
– Она не…
– Она была в отчаянии. Испугана. Неужели вы не видели это?
– Я… – Ну конечно, он видел эти проблески страха в ее глазах, но она ничего не объяснила ему. А он не заставил ее объяснить. Почему? Потому что он хотел притвориться, что она ничего не значит для него. – Расскажите мне. – Он запинался на каждом слове, но все же выговорил их. – Пожалуйста.
– Если вы найдете ее – хотя я не знаю, где ее искать, – мне требуется ваше слово, слово джентльмена, что вы не обидите ее и это не нанесет ей вреда.
– Даю вам слово. – Харт произнес это не задумываясь, хотя, конечно, он хотел реванша. Однако Ланкастер не спешил, придирчиво вглядываясь в его черты.
– Хорошо. Я верю вам. И я беспокоюсь. Так случилось…
– Что?
– Она однажды пришла ко мне на рассвете. И сказала, что ей нужна помощь.
Страх объял его грудь. Когда он достиг сердца, Харт почувствовал боль и обиду. Почему она не пришла к нему?
– А что случилось?
– Какой-то мужчина преследовал ее и нашел в Лондоне. Мужчина из ее прошлого.
Харт покачал головой, но Ланкастер заговорил снова, он не знал, что никаких мужчин не было в ее прошлой жизни.
– Он был из Чешира. Она говорила, что он влюбился в нее и досаждал ей. После смерти ее супруга он совсем обезумел. Утверждал, что она никогда не была замужем и будто бы обещала стать его женой. Она была страшно напугана.
Харт размышлял о будто бы лишенных основания утверждениях мужчины. Очевидно, он ворвался в ее дом и поссорился с ней. Она хотела, чтобы он ушел. Но пришлось уйти ей.
– Поэтому она уехала?
– Частично поэтому, я полагаю. Но ей нужно было убедиться, что он не станет снова выслеживать ее. Я нашел подходящего констебля, который посадил его в тюрьму. Эмма заплатила, чтобы условия были комфортные, хорошая еда и прочие послабления, пока она не уедет.
– Он все еще там? Тот человек, он, возможно, знает…
– Его освободили на прошлой неделе.
– Его имя?
– Мэтью Бромли. Я был там, когда констебль арестовывал его. Должен сказать, что поначалу я сомневался в правдивости этой истории, но этот тип явно не в себе. Он говорил об Адаме и Еве. О вероломстве женщин.