Страница 79 из 80
– Это явное преуменьшение, – выпалил в ответ Закери. – И было бы еще хуже, если бы ты не скрипнул этой проклятой ступенькой. Иисусе, Деверилл, ты украл нашу сестру.
– Да, вы на самом деле должны починить эту ступеньку, – ответил Валентин.
– Думаю, что мы все должны успокоиться, – проговорила Элинор, еще крепче сжимая руку Валентина.
– А я думаю, что Деверилл должен отойти от тебя, если только он не хочет получить еще больше, чем ему уже досталось, – Закери стиснул кулаки.
– Надеюсь, что ты сможешь попридержать свой язык, мальчишка, – рявкнул в ответ Валентин. – Держись подальше от меня.
– Ты…
– Закери, – прервал герцог. – Мы собираемся попытаться решить это дело цивилизованным путем. Зададим вопросы и получим ответы. А не будем сыпать обвинениями.
– А что, если нам не понравятся ответы? – не сдавался младший из братьев Гриффин.
– Тогда у нас еще будет время для того, чтобы повести себя нецивилизованно. – Мельбурн поднял одно из неповрежденных кресел. – Почему бы всем нам не присесть?
Валентин отказался бы, но он чувствовал, что Элинор позади него дрожит. Кроме этого, от сильной боли в голове он был готов упасть на пол. Напряженно кивнув, маркиз подвел Элинор к скамье около стола и осторожно уселся рядом с ней, достаточно близко, чтобы иметь возможность держать ее за руку, и при этом на достаточном расстоянии, чтобы иметь пространство для маневра, если один из братьев попытается прыгнуть на него.
– Я могу объяснить, – неожиданно произнесла Элинор.
Герцог приподнял бровь.
– Пожалуйста, сделай это. Конечно же, учитывая вот это. – Он вытащил сложенную записку из кармана. – Я сомневаюсь, что ты читала это послание, так что я расскажу тебе. Здесь говорится, что тебя похитил Деверилл, и что он везет тебя в Гретна-Грин – с идеей о том, чтобы жениться на тебе и оградить тебя от моего, – он посмотрел вниз, – «чрезмерного, самодовольного пренебрежения» твоими потребностями.
– Я уехала добровольно, – выпалила девушка, покраснев.
– Итак, эта записка лжет, и это – тайный побег?
– Я похитил ее, – вставил Валентин. Что бы ни произошло, Элинор любит своих братьев. Он не позволит ей вбить между ними клин, даже ради него. – Я не мог сидеть и наблюдать, как ты принуждаешь ее к…
– … жизни в страданиях? – закончил Мельбурн. – Немного мелодраматично, по моему мнению. Особенно для тебя. Ты же прагматик, Деверилл. И циник.
– Я собирался сказать «к обычной, ничем не примечательной жизни», – парировал Валентин.
– Но я первая попросила его помочь мне, – снова прервала его Элинор. – Это моя вина. Не злись на Валентина. Он спас меня. – Девушка бросила взгляд на Кобб-Хардинга, который что-то бормотал страдальческим, едва слышным тоном. – Он спас меня.
– О, прекрати это, Нелл, – вставил герцог. – Деверилл не заботится ни о чьей шкуре, кроме своей собственной. Все знают это.
– Да, все это знают, – согласился Валентин, его гнев угрожал уничтожить то спокойствие, которое он заставлял себя демонстрировать. – Тогда зачем ты выбрал кого-то, настолько пресыщенного и безответственного, как я, чтобы приглядывать за твоей сестрой?
Шарлемань проскользнул обратно в комнату и бросил бумажник Мельбурну.
– Позаботился обо всем, – проворчал он, широкими шагами пересекая комнату, чтобы встать рядом с камином. – Что я пропустил?
– Пока ничего. Мельбурн собирался объяснить, почему он выбрал кого-то неприемлемого, чтобы охранять его сестру, – произнес Валентин до того, как Закери или Себастьян смогли разукрасить беседу своими версиями событий.
– Я этого не делал, – спокойно ответил герцог.
Даже Шей выглядел озадаченным.
– Ты не делал чего?
– Не выбирал кого-то неприемлемого, чтобы охранять мою сестру.
– Позволю себе не согласиться, – фыркнув, заявил Закери. – Господи, Мельбурн, он же украл ее из нашего дома посреди ночи! А ты еще считал его другом! Думаю, мы должны позвать констебля и предать их суду, и проследить, чтобы их отправили в Австралию.
Валентин проигнорировал оскорбления, вместо этого надолго задержав взгляд на герцоге. Сотни разговоров, дюжины планов промелькнули в его сознании. Он знал Мельбурна в течение долгого времени, и он никогда не видел, чтобы герцог сделал ошибку, неправильно оценил деловое предложение или партнера. Нет, ей-богу, Себастьян точно знал, что он делает, когда шантажом завлек Валентина в самую середину этой неразберихи.
– Ты занимался сватовством, – задохнулась Элинор. Очевидно, она пришла к таким же заключениям. – Ты пытался свести нас – меня и Валентина.
– Что? – Шей выпрямился. – Не говори глупостей! С какой стати Мельбурн станет считать, что Деверилл когда-либо решится связать себя…
– Но он сделал это, – прервал Мельбурн.
Элинор встала, ее лицо было бледным.
– Ты не можешь с уверенностью утверждать, что ты устроил все это. – Она опустила глаза вниз на Валентина, выражение страдания на ее лице вонзилось ему в грудь, словно тысяча кинжалов. – Ты не…
– Я ничего не знал об этом. – Если Мельбурн продолжит самодовольно предполагать, что несет ответственность за все, что произошло, то Валентин потеряет Элинор. Он осторожно встал рядом с ней, заставив себя не морщиться от боли. – И мне все равно. Что бы ни случилось до того момента, который свел нас вместе, мне на это наплевать.
– Валентин, я устала от того, что мною манипулируют. Я не собираюсь больше это терпеть. Как я могу…
Валентин поцеловал ее. Поцелуй вышел не слишком изящным, но он прекратил ее возражения. Ее рот медленно смягчился под его губами, и в ответ он углубил свой поцелуй, обняв ее руками за талию.
– Элинор, – прошептал он, немного приподняв голову. – Я люблю тебя. Мне действительно все равно, какие обстоятельства поспособствовали этому.
Она заморгала, подняв свой взгляд от его губ к глазам.
– Что ты сказал?
– О, просто не обращайте на нас внимания, – вставил Закери. – Ведь это вы убежали в…
– Заткнись, Закери, – оборвал его Валентин, хватая Нелл за руку. – Элинор, прогуляйся со мной.
– Мы не выпустим вас из виду, – Шарлемань начал продвигаться к ним через комнату.
– Тогда останови нас, – предложил Валентин, подняв подбородок.
– Пусть они идут, – вмешался герцог, до того, как снова могла начаться драка. – Они не настолько глупы, чтобы уезжать без нас.
Валентин не стал бы держать на это пари, но больше ничего не сказал, пока вел Элинор из комнаты, через кухню, в маленький, скромный боковой дворик.
– Ты на самом деле думаешь, что он тайно руководил всем этим? – спросила Элинор, поворачиваясь к нему лицом. – Что он устроил так, чтобы мы обрели друг друга?
Маркиз покачал головой.
– Думаю, Себастьян полагал, что я окажу хорошее влияние на тебя, а ты – на меня. Что касается остального, то у него не могло возникнуть такой идеи.
– Я хорошо влияю на тебя? – Элинор изучала его лицо. Каким-то образом он умудрился выглядеть сейчас даже более привлекательным, хотя его волосы спутались, а лицо было в синяках и кровоточило. Словно весь глянец исчез, и теперь она могла видеть истинную ценность этого драгоценного камня.
– Да. Особенно тогда, когда ты захотела получить свой момент свободы, но не так, чтобы это причинило боль кому-то другому. – Он заколебался. – Ответственность – это не то, что мне часто приходилось чувствовать. Я всегда полагал, что она будет ощущаться как кандалы или как петля вокруг моей шеи. А затем я осознал, что я ощущаю ответственность за тебя, что я беспокоюсь о том, что могло случиться, что я не хочу, чтобы ты была печальна или разочарована. И от этого мой мир вовсе не стал меньше, Элинор. Как раз наоборот. И я на самом деле люблю тебя.
Элинор обхватила его лицо ладонями, потянулась, чтобы поцеловать его. Она не могла иначе. Он имел в виду именно это. Валентин сказал, что любит ее, и подразумевал именно это.
– Я плавала обнаженной в крестильном пруду посреди Гайд-парка, – тихо проговорила она, усмехнувшись, рядом с его ртом. – Я ездила на прогулки без сопровождения и разговаривала о своих интересах с людьми, не беспокоясь о том, что они могут подумать. – Она снова медленно поцеловала его.