Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 121



чатурбхих — через четыре месяца; дхатавах — элементов; сапта — семь; панчабхих — через пять месяцев; кшут-трит — голода и жажды; удбхавах — появление; шадбхих — через шесть месяцев; джарайуна — водной оболочкой; витах — покрытый; кукшау — в животе; бхрамйати — переходит; дакшине — на правую сторону.

Через четыре месяца с момента зачатия окончательно формируются семь основных компонентов тела: лимфа, кровь, плоть, жир, кости, костный мозг и семя. К концу пятого месяца живое существо начинает ощущать голод и жажду, а по прошествии шести месяцев зародыш, покрытый водной оболочкой (амнионом), перемещается в правую сторону живота матери.

КОММЕНТАРИЙ: К концу шестого месяца заканчивается формирование тела ребенка, и, если это мальчик, он смещается в правую сторону живота, а девочка старается переместиться влево.

матур джагдханна-панадйаир

эдхад-дхатур асаммате

шете вин-мутрайор гарте

са джантур джанту-самбхаве

матух — мать; джагдха — которые принимает; анна-пана — из еды и питья; адйаих — и так далее; эдхат — вырастая; дхатух — компоненты тела; асаммате — ужасном; шете — остается; вит-мутрайох — калом и мочой; гарте — в полости; сах — это; джантух — плод; джанту — червей; самбхаве — рассадник.

Получая питательные вещества из пищи, которую ест мать, и напитков, которые она пьет, плод постепенно растет. При этом он все время находится в смрадной утробе, заполненной мочой и калом и являющейся рассадником глистов и других червей.

КОММЕНТАРИЙ: В «Маркандея-пуране» сказано, что пуповина, которая на санскрите называется апйайани, связывает мать с животом ребенка, и через нее ребенок, находящийся в утробе матери, получает в переваренном виде пищу, которую она ест. Так ребенок получает питание из кишечника матери и постепенно растет в ее чреве. Современная медицина полностью подтверждает сведения о том, как ребенок развивается во чреве матери, содержащиеся в «Маркандея-пуране». Таким образом, авторитетность Пуран неопровержима, и все попытки философов-майявади поставить ее под сомнение выглядят неубедительно.

Поскольку ребенок полностью зависит от той пищи, которую потребляет мать, женщина во время беременности должна придерживаться определенных ограничений в пище. Беременным нельзя употреблять в пищу много соли, перца, лука и тому подобных продуктов, поскольку тельце ребенка еще слишком нежное и молодое, чтобы вынести острую пищу. Ограничения и различные меры предосторожности, которые ведические писания, смрити, рекомендуют соблюдать беременным женщинам, благотворно сказываются на развитии ребенка. Из ведических писаний мы узнаем, как много нужно приложить усилий, чтобы родить хорошего ребенка, который сможет стать достойным членом общества. Перед зачатием ребенка представители высших сословий должны совершить обряд гарбхадхана, имеющий под собой научную основу. Беременные женщины должны выполнять и другие рекомендации, приведенные в Ведах. Забота о ребенке является главным долгом родителей, потому что, если родители будут уделять должное внимание своим детям, все общество будет состоять из благочестивых людей, которые смогут поддерживать мир во всем мире и заботиться о процветании своей страны и всего человеческого рода.

кримибхих кшата-сарвангах

саукумарйат пратикшанам

мурччхам апнотй уру-клешас

татратйаих кшудхитаир мухух

кримибхих — червями; кшата — искусанное; сарва-ангах — все тело; саукумарйат — будучи нежным; прати-кшанам — то и дело; мурччхам — без сознания; апноти — он оказывается; уру-клешах — который терпит нестерпимые муки; татратйаих — находясь там (в животе); кшудхитаих — голодными; мухух — снова и снова.

Когда голодные черви во чреве матери снова и снова кусают нежное тело ребенка, он испытывает невыносимые муки. Оказавшись в этом ужасном положении, он то и дело теряет сознание.

КОММЕНТАРИЙ: Живое существо испытывает материальные страдания не только после того, как появляется на свет, но и пока находится в утробе матери. Оно начинает страдать с того самого момента, когда входит в соприкосновение с материальным телом. К сожалению, мы забываем о тех муках, которые перенесли в материнской утробе, и потому не придаем значения страданиям, связанным с появлением живого существа на свет. Поэтому в «Бхагавад-гите» подчеркивается, что люди должны отдавать себе отчет в том, какие муки испытывает живое существо, появляясь на свет и умирая. Как в период формирования тела в утробе матери, так и в момент смерти живое существо проходит через тяжкие испытания. Как говорилось в предыдущей главе, после смерти живое существо переселяется из одного тела в другое, и особенно жестокие муки испытывают живые существа, получившие тело собаки или свиньи. Но, несмотря на пережитые страдания, мы под влиянием майи забываем обо всем и снова оказываемся во власти чар так называемого счастья, которое, как уже говорилось, является не чем иным, как временным прекращением страданий.

кату-тикшношна-лавана

рукшамладибхир улбанаих



матри-бхуктаир упасприштах

сарванготтхита-веданах

кату — горькая; тикшна — острая; ушна — горячая; лавана — соленая; рукша — сухая; амла — кислая; адибхих — и так далее; улбанаих — чрезмерно; матри-бхуктаих — пища, которую ест мать; упасприштах — под воздействием; сарва-анга — во всем теле; уттхита — возникая; веданах — боль.

Когда мать ест горькую или острую, слишком соленую или кислую пищу, ребенок в ее чреве корчится от невыносимой боли.

КОММЕНТАРИЙ: Мы не можем даже представить себе всех мук, которые ребенок переносит в утробе матери. Находиться в таком положении невероятно трудно, но ребенку не остается ничего другого, кроме как мириться с этим. Поскольку сознание ребенка еще не очень развито, он способен вытерпеть эти мучения, в противном случае он умер бы от боли. Это благословение майи, которая дает возможность телу страдальца вынести эти ужасные муки.

улбена самвритас тасминн

антраиш ча бахир авритах

асте критва ширах кукшау

бхугна-приштха-широдхарах

улбена — водной оболочкой; самвритах — покрытый; тасмин — в этом месте; антраих — кишками; ча — и; бахих — снаружи; авритах — окруженный; асте — он лежит; критва — касаясь; ширах — головой; кукшау — своего живота; бхугна — согнув; приштха — спину; ширах-дхарах — шею.

Покрытый водной оболочкой и окруженный кишками, ребенок лежит скорчившись в правой или левой стороне утробы матери, с головой, прижатой к животу, с согнутой спиной и шеей.

КОММЕНТАРИЙ: Если бы взрослый человек оказался в таком положении, в каком находится ребенок во чреве матери, спеленутый, связанный по рукам и ногам, он не прожил бы и нескольких секунд. К сожалению, мы забываем обо всех пережитых страданиях и пытаемся найти счастье в этой жизни, не помышляя о том, чтобы вырваться из круговорота рождений и смертей. Цивилизация, в которой эти проблемы не обсуждаются открыто, обречена, потому что люди такой цивилизации лишены возможности осознать все опасности, которые таит в себе материальное существование.

акалпах сванга-чештайам

шакунта ива панджаре

татра лабдха-смритир даиват

карма джанма-шатодбхавам

смаран диргхам ануччхвасам

шарма ким нама виндате

акалпах — не способны; сва-анга — его члены; чештайам — двигаться; шакунтах — птица; ива — как; панджаре — в клетке; татра — там; лабдха-смритих — обретя память; даиват — по счастливой случайности; карма — о событиях; джанма-шата-удбхавам — которые произошли в течение ста предыдущих жизней; смаран — вспоминая; диргхам — долгое время; ануччхвасам — вздыхая; шарма — спокойствие ума; ким — какое; нама — тогда; виндате — он может достичь.