Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 23

– Когда бы вы хотели, чтобы мы встретились, мистер Ноубл?

– Значит ли это, что вы все-таки найдете для нас время?

Лили, не глядя, пролистнула страницы календаря.

– Я попрошу своих сотрудников заняться текущей работой, таким образом, у меня освободится время для встречи с вами.

– Отлично. Вы сможете прилететь в Лондон в среду? Мы закажем вам билет на самолет и номер в отеле.

– Думаю, да. Спасибо вам, мистер Ноубл, за внимание к нашей компании.

– Просто Брайс, – сказал он, смягчая строгий британский акцент мягким смехом. – Так, значит, мы с вами обо всем договорились. Всего вам доброго. До встречи!

– Всего хорошего! – машинально попрощалась Лили и положила трубку.

В первые недели и даже месяцы после расставания с Джеком Лили думала о нем по нескольку часов в день, погружаясь в пучины отчаяния и грусти, но потом она заставила себя заниматься работой и поменьше возвращаться к прошлому, воспоминания о котором ей не приносило ничего, кроме слез. Даже счастливые минуты ее близости с Джеком не вызывали в ее душе радостного отклика. Не ввергнет ли ее работа в рекламном агентстве в прежнее состояние?

Впрочем, неважно. За год она накопит достаточно денег, чтобы купить себе дом. Если не тот, который она ездила осматривать в выходные, то какой-нибудь другой, похожий. Она поставит вокруг двора забор, заведет собаку, может быть, пару котят и будет ухаживать за ними.

Когда у нее появится свой дом, сад, возникнет ощущение устроенности в жизни, безопасности, она уже не будет тяготиться одиночеством. Разве не так?

Лили задавала себе этот вопрос все время, пока летела в Лондон. Войдя в элегантный отель, расположенный неподалеку от агентства, она не могла не спросить себя, что было бы, если бы тогда она не села в такси и не уехала от единственного человека, которого любила.

Она либо могла стать счастливейшей женщиной на свете, либо еще более несчастной. Шесть месяцев наложили бы на их отношения некие ограничения и обязанности, и вся их любовь умерла бы также быстро, как и началась. Или она бы мечтала о стабильности, а он стремился бы к свободе.

Нет, у нее не было будущего с Джеком, по крайней мере, такого, какого она хотела.

Когда лимузин подъехал к зданию агентства, Лили отбросила все подобные мысли и сожаления. Оправив юбку и напялив на лицо самую обворожительную улыбку из своего арсенала, она вошла в офис, назвала свое имя и стала дожидаться Брайса.

Когда к ней подошли, ей едва удалось побороть свое удивление. Она ожидала увидеть мужчину лет пятидесяти, в костюме и с благородной сединой. А встретила тридцатипятилетнего, с бритой головой и в ярко-красной майке поверх джинсов.

– Добро пожаловать в Лондон, Лили, – сказал он, тепло, пожимая ей руку. – Надеюсь, полет был удачным? С отелем все в порядке?

– Все замечательно, благодарю вас. – Взглянув вниз, девушка увидела старые ботинки и… полное отсутствие носков.

Может быть, Джеку здесь было бы не так уж и плохо, в конце концов.

Вся ироничность этой ситуации заставила ее сердце болезненно сжаться, но она попыталась не обращать на это внимания.

– Надеюсь, вы не против, что я решил пригласить сюда еще одного консультанта, – сказал Брайс, распахивая дверь.

Она едва его слышала. Нужно было, наконец, прекратить думать о Джеке. С ним покончено. Джек был сумасшедшей, дикой, незабываемой поездкой по клюквенным топям. Джек был…

Джек был здесь.

– О!

Этот единственный звук сказал ему все, что он хотел услышать.

Боги взаимной любви до сих пор парили над ним и не позволили ему потерять Лили Гарпер.

– Привет, Лили.

Она застыла на пороге, глаза ее были широко раскрыты, кровь отлила от щек.

– Что ты здесь делаешь? – сказала она. Джек взглянул на Брайса.

– Это такое американское выражение вместо «как я рада тебя видеть».

Но Брайс только усмехнулся, и Джек понял, что никаких долгих объяснений не понадобится. Если бы не Брайс Ноубл, единственный человек в этой компании с его даже более саркастичным чувством юмора, чем у него самого, Джек ушел бы оттуда на следующий же день после подписания контракта. Но Брайс нашел, как его удержать.

– Я теперь консультант, – объяснил Джек, борясь с желанием перескочить через разделявший их стол и крепко прижать Лили к груди, – так же, как и ты.

– Я еще пока что сюда не устроилась, – быстро ответила она, делая шаг назад.





Джек следил за ней с горькой улыбкой.

– Знаешь, если бы языку тела меня научил бы не эксперт, то я мог бы и не заметить, что, обнимая себя руками, ты подсознательно пытаешься себя защитить, – он указал на стул напротив него. – Мне кажется, тебе стоит сесть и выслушать нас.

– Нас? – Он с тайным облегчением увидел, что девушка подходит поближе. – Значит, ты знал, что я сегодня буду здесь?

– Конечно же, знал, – тут же разъяснил Брайс. – Джек был главным инициатором идеи пригласить вас для работы над имиджем нашего руководящего состава, уверяя, что никто другой, кроме вас, не способен выполнить такую работу. Я знаю, что вы здорово потрудились над ним. Что касается целей и условий вашей работы здесь, то мы непременно с вами все детально обсудим, а пока я расскажу об этом в двух словах.

Девушка вновь окинула Джека взглядом, по достоинству оценив и вновь отросшие волосы, и коротенькую бородку, которую он с гордостью пощипывал.

– Я тебе еще свою новую татуировку не показал.

– Пожалуйста, присядьте, Лили, – предложил Брайс, указывая на стул рядом с Джеком.

– Я думала, ты ненавидишь все это, – сказала она, делая рукой широкий жест, – ненавидишь все, что связано с агентствами подобного рода.

– Я тоже так думал, – ответил он, успев ухмыльнуться Брайсу, – и, честно говоря, Андерсон – недотрога, а Старджин – зануда.

– Ужасный, – согласился Брайс.

– Но вот Брайс оказался неплохим парнем.

– Спасибо, коллега.

– Более того… – Джек наклонился вперед, чтобы еще раз почувствовать нежный запах ее духов, – он оценил мое предложение.

– Предложение Джека, – пояснил сам Брайс, – включает в себя полное перевоплощение всех двадцати семи креативных директоров и их помощников.

Джек тепло ей улыбнулся и заметил промелькнувший у нее в глазах огонек. Значит, у него есть шанс!

– И поэтому тебя пригласили сюда.

– Наша проблема, – сказал Брайс, – заключается в том, что все креативщики в наших офисах имеют слишком уж серьезный настрой. Мы хотели бы изменить атмосферу в офисах, сделать ее более творческой. Как только я встретил Джека, мы начали работать над…

– Я думала, ты ушел, – перебила она, обращаясь к Джеку, все еще прокручивая в уме ситуацию, которую даже не могла предположить.

– Так оно и было.

– Но я уговорил его стать нашим консультантом, – добавил Брайс, раздвигая губы в улыбке, – за весьма высокий гонорар, кстати говоря.

– Тогда почему же ты не…

…позвонил. Так и не сказанное слово повисло в воздухе.

– Я был чрезвычайно занят, – проговорил он, игнорируя недоверчивое выражение ее лица.

Он был занят. И не звонил, не писал, не приехал к ней и не стоял около ее двери лишь потому, что ему нужно было все подготовить, чтобы доказать, как он изменился.

И теперь он действительно изменился.

Он попытался дать ей это понять одним многозначительным взглядом, но девушка повернулась к Брайсу.

– Мы надеемся, что вы поможете нам изменить наших креативщиков, но несколько в ином ключе, чем вы привыкли это делать обычно, – произнес тот, делая вид, что не замечает возникшей между ними словесный перепалки. – Мы хотим, чтобы они немного расслабились. Избавились от костюмов, галстуков и запонок, понимаете?

Лили переводила недоуменный взгляд с одного на другого.

– Обычно я работаю в другом направлении. Я заставляю людей собираться, а не расслабляться.

– Ты реально меняешь людей, – мягко вмешался в разговор Джек, – и я – живое тому доказательство.

Пока она не успела возразить, Брайс поднялся из-за стола.