Страница 18 из 88
Я припарковалась на некотором удалении от ресторана. В большей части Ист-Фоллса следует парковаться у края тротуара, в особенности на участке изначальной деревни, так как все здания там были построены до появления автомобилей. Я так и не освоила парковку на свободное пространство между двух машин — предпочту пройти пешком лишний квартал, а не пытаться влезать в «дырку» — поэтому я поставила машину на свободный от всех автомобилей участок перед бакалейной лавкой, которая также закрывалась в пять.
— Слушай, а ты не могла припарковаться поближе? — спросила Саванна. — Нам же милю туда тащиться.
— Скорее сто футов. Давай вылезай.
Она начала стонать, словно я требовала от нее пройти двадцать миль по пояс в снегу.
— Ну тогда подожди здесь, — предложила я. — Что тебе взять?
Она сказала. Затем я предупредила ее, что запираю машину, да так и сделала — нажав на пульт дистанционного управления, и прошептав слова заговора.
Направляясь назад к машине, я обратила внимание на какой-то джип, припаркованный прямо за моим «аккордом», и ускорила шаг. Да, я страдаю паранойей. Тем не менее, учитывая, что поблизости не стоит никаких других машин, ближайшая — через полудюжину парковочных мест, это казалось странным, даже вызывало тревогу. Когда я трусцой подбежала к своей машине, то увидела лицо водителя джипа. Не Лия. Не Сандфорд.
Грэнтхем Кари младший.
— Отлично, — пробормотала я.
Я перешла на быстрый шаг и достала ключи из сумочки. Я тихо произнесла себе под нос нужные слова, снимающие заговор, затем нажала на пульт, чтобы запрыгнуть в машину, не останавливаясь перед дверцей, пока Кари не успел ко мне приблизиться. Но, подойдя к своему автомобилю, я услышала тихий рокот двигателя на холостом ходу. Я смотрела строго на свою машину, прислушиваясь, не откроется ли дверца джипа. Вместо этого я услышала, как Кари трогает машину с места.
— Отлично, — пробормотала я. — Вот и уезжай. Уголком глаза я наблюдала, как он дает задний ход, чтобы отъехать от кромки тротуара. Затем Кари поехал вперед — прямо вперед — и с треском врезался в мою машину. Саванну отбросило на приборную доску.
— Ты, сукин сын! — заорала я, уронила пакет с едой и бросилась к нему.
Кари объехал меня и понесся прочь. Я бросилась к дверце у места пассажира, распахнула ее. Внутри Саванна держалась рукой за разбитый нос.
— Со мной все в порядке, — сказала она. — Просто ударилась носом.
Я схватила несколько бумажных платков из коробки за ее сиденьем и сунула ей, затем осмотрела переносицу. Похоже, не сломана.
— Все в порядке, Пейдж. На самом деле. — Саванна опустила взгляд на заляпанную кровью футболку. — Дерьмо! Моя новая футболка! Ты запомнила номер? Этот ублюдок заплатит за мою футболку!
— Он заплатит гораздо больше. И номер машины мне не требуется. Я знаю, кто это.
Я достала мобильный телефон, связалась с оператором и попросила вызвать полицию.
— Я не сомневаюсь, что это был Кари, — сказал Виллард. — Я спрашиваю, можешь ли ты это доказать.
В Ист- Фоллсе три заместителя шерифа, и я надеялась, что пришлют Трависа Вилларда. Он самый младший из заместителей шерифа в городе — всего на несколько лет старше меня — и самый приятный из всех. Мы с его женой Джани вместе участвовали в нескольких благотворительных мероприятиях, и она оказалась одной из немногих среди горожан, кто дал мне почувствовать себя кому-то нужной.
Но теперь я спрашивала себя, разумно ли поступила, вообще вызвав полицию.
Хотя Виллард предусмотрительно сел в мою машину, а не заставлял нас стоять на тротуаре, все проходившие мимо очень внимательно к нам присматривались. Всего двенадцать часов назад полиция нашла сатанинский алтарь у моего дома, и я не сомневалась, что новость еще до полудня разлетелась по всему городу. Теперь, увидев, что я сижу в машине у края тротуара и разговариваю в ней с заместителем шерифа, сплетники получат новый повод почесать языками. И это было не самым худшим. Я быстро поняла, что обвинить уважаемого горожанина в преднамеренном наезде и побеге с места преступления не так-то легко.
— Кто-то должен был это видеть, — сказала Саванна. — Рядом были люди.
— Однако никто из них не задержался, чтобы выполнить свой гражданский долг, — добавила я. — Но должны остаться доказательства. Хотя урон небольшой, но краска поцарапана. Ты можешь проверить его машину?
— Могу, — сказал Виллард. — Если я найду серебряную краску у него на бампере, то могу попросить шерифа Фоулера отправить материал для анализа в лабораторию. Но он рассмеется мне в лицо. Я не пытаюсь осложнить дело, Пейдж. Я просто предлагаю тебе решить вопрос каким-то другим способом. Я слышал, что вы вчера поругались с Кари в кафе при пекарне.
— Правда? — спросила Саванна. — И что случилось? Виллард повернулся назад, к сидевшей там Саванне, и попросил ее выйти из машины на минутку. Когда она закрыла дверцу, он снова посмотрел на меня.
— Я знаю, что Кари в тебя врезался. Этот мужик… — Виллард резко замолчал и покачал головой. — Он пристает ко всем симпатичным девчонкам в городе. Даже один раз лез к Джани — уже после того, как мы поженились. Я мог бы… — он снова покачал головой. — Но я этого не сделал. Я ничего не сделал. Некоторые вещи приносят слишком много проблем, поэтому лучше и не начинать возмущаться.
— Я это понимаю, но…
— Не волнуйся насчет машины. Я все оформлю как надо для страховой компании — наезд и побег с места преступления. И, может, я загляну к Кари и намекну, что стоит выплатить компенсацию.
— Меня не волнует ущерб — это все-таки машина. Но ведь внутри сидела Саванна! Она могла вылететь сквозь лобовое стекло.
— Как ты думаешь, Кари знал, что она там? Я колебалась, потом покачала головой.
— И я так подумал, — кивнул Виллард. — Он не смог бы увидеть ее голову из-за подголовника. Он ехал мимо, заметил твою машину, припарковался позади нее, уверенный, что в салоне никого нет. А когда он увидел, что ты возвращаешься, врезался в багажник. Ублюдок. Но все-таки не такой ублюдок, чтобы преднамеренно калечить ребенка.
— Так что ты ничего не станешь делать.
— Если ты настаиваешь, мне придется оформлять протокол, но я предупреждаю тебя…
— Отлично. Я все поняла.
— Прости, Пейдж.
Я пристегнула ремень и махнула Саванне, чтобы снова садилась в машину.
Следующая остановка: Спрус-лейн, дом номер пятьдесят два, по адресу мистера и миссис Грэнтхем Кари.
Семья Кари-младшего проживала в одном из лучших домов в Ист-Фоллсе. Их сад был одной из пяти достопримечательностей во время ежегодной прогулки по садам, устраиваемой в Ист-Фоллсе. Не то что сад поражал воображение, нет, он был самым обычным — подстриженные кустики, розы со сложными названиями, но без запаха. Тем не менее каждый год дом Кари включался в программу посещений, и каждый год граждане Ист-Фоллса платили дань за то, чтобы пройтись по дому и саду. Почему? Да потому, что Лейси каждый год нанимала высококлассного дизайнера для переделки одной из комнат в доме, и результат становился модой для оформления интерьеров в Ист-Фоллсе на очередной сезон.
— Ты считаешь, что это хорошая мысль? — спросила Саванна, когда мы шли по дорожке к входу.
— Никто больше не сделает это для нас.
— Эй, я двумя руками за то, чтобы заставить мужика заплатить за содеянное, но, знаешь ли, есть и другие способы. Лучшие способы. Я могла бы поколдовать и…
— Не надо колдовать. Я не хочу мести. Я хочу справедливости.
— Расплодившиеся на его теле вши будут справедливым наказанием.
— Я хочу, чтобы он знал, что натворил.
— Ну так мы можем послать ему открытку: «Вошки в подарок от Пейдж и Саванны».