Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 7

— Мне хотелось бы остаться в лоне закона, — осторожно ответил Сэм, гадая, какое вознаграждение предложит ему гангстер.

— Позвольте заверить, что все будет абсолютно законно. Синдикат состоит из двух адвокатов, дантиста, хирурга, четырех гинекологов и проктолога.

— Так вы не преступник? — ляпнул Сэм. — И не из мафии?

— Мафии? Боже упаси! Конечно, нет. Я самый обычный адвокат. Бах. Джордж Бах. Извините, но я должен бежать по делам. На следующей неделе мы вам приищем чек на пару тысяч. Всего наилучшего!

Неторопливо направляясь к месту посадки на самолет, Сэм, посмеиваясь, вспоминал свои страхи. В свете свалившегося на него огромного богатства жалкая сумма, обещанная синдикатом, едва ли стоила упоминания. Зато теперь, получив от Мардннна миллиарды, он может позволить себе отдых на островах. Черт, да ведь он способен купить целый остров! Перед его мысленным взором замелькали пленительные видения экзотических ночей и загорелых красавиц. Ведь как раз в эту минуту десять миллиардов глизинт перетекают на его банковский счет, чтобы оплатить Сэму сказочный отпуск вдали от дибблмонов, врмов и профессиональных рестлеров.

— Чему вы так улыбаетесь? — поинтересовался Брилл, пристраиваясь рядом. Очень приятно, что сын (дочь) Мардннна решил составить ему компанию, но никакой необходимости в этом нет.

— Думал о своих премиальных, — пояснил Сэм. — Имея в банке такую сумму, я смогу оттянуться по полной программе.

— Не понимаю, чему вы так радуетесь, Сэм. Эта сумма соответствует примерно двумстам тридцати пяти земным долларам.

Сэм замер.





— Что? Десять миллиардов глизинт стоят лишь двести тридцать пять долларов? Да как обменный курс может быть таким низким?

Брилл почесал макушку единственным щупальцем.

— Я говорю не о денежном эквиваленте, Сэм. Он еще меньше. Я лишь прикидываю, столько может стоить на рынке металл из такого количества монет.

— А-а… — Мечты о залитых лунным светом пляжах и полуобнаженных красотках сменились мыслями о бассейне возле отеля и, возможно, паре бокалов коктейля. Теперь чек от синдиката казался гораздо весомее. Когда он придет, то удастся хотя бы несколько дней насладиться отдыхом вдали от всех.

Уже возле прохода на посадку Сэм осознал, что ему не дает покоя подсознательное ощущение — вокруг что-то не так. Среди пассажиров, ожидающих посадки на его рейс, мало людей. Очень мало. А остальными были…

— Привет, Сэм, — прошипел Сфилф. На нем красовалась гавайская рубашка.

Перевел с английского Андрей НОВИКОВ


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: