Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 82



Подержав на ладони легонькую игрушку, Сандра бросила ее в огонь.

«Обман, мираж. Ты приняла желаемое за действительность, увидев райские кущи в бесплодной пустыне, – безжалостно упрекала себя Сандра. – И это уже стало твоим постоянным занятием, жалкая фантазерка! Стоило ли превращаться из Золушки в принцессу, чтобы получить по носу?»

Заглянув в зеркало над камином, Сандра улыбнулась – никогда прежде ей не удавалось сделать этого – кресло находилось слишком низко. Новое отражение словно явилось из небытия, как будто вызванное девичьими мечтами. Несмотря на более чем скромное серое платье, приобретенное для зала суда, и мрачный взгляд, пышноволосая изящная женщина выглядела чрезвычайно привлекательно.

«Завтра же в Женеве накуплю себе платьев, шляпок, каких-нибудь немыслимых костюмов и пальто, – решила она. – Надену обтягивающие джинсы, пушистый белый пуловер – и все будет просто отлично!» – Сандра закружилась по комнате и вдруг рухнула на диван, бурно оплакивая свою неудавшуюся жизнь.

Телефон зазвонил часто и настойчиво. «Кажется, строители собираются выдворить меня из дома немедля!»

– Алло! – грозно крикнула она в трубку. – Дом Маклин-Керри.

– Будьте добры, попросите миссис Сандру.

– Это ты, Берт?! Вот только что думала, почему этот подлец променял на какие-то холодные железки живую человеческую душу?

– А что, у «души» насморк и приступ агрессии?

– Видишь ли, завтра я уезжаю в Гриндельвальд. Сегодня прощаюсь с друзьями, рассказываю о наших приключениях. Никто не хочет верить, что знаменитый Берт Уэлси мог заставить хрупкую женщину тащить себя на руках через ночной лес под предлогом ничтожного вывиха!

– Сандра, позволь мне замолить грехи. Я как раз хотел исправить свою ошибку – готов пронести тебя на руках ровно триста метров… Только это нельзя откладывать. Ты должна быть у меня завтра же. Нет, лучше сегодня.

– Где это? На автозаводе?

– На Алиенте. Вчера прикатил на остров по делам. Ты мне срочно нужна, серьезно. Иначе я могу влипнуть в жутчайшую переделку.

– Новые приключения – понадобилась опытная Мата-Хари?

– Считай так. Только будь осторожна, детка. Я буду ждать тебя сегодня.

– Эй, господин Уэлси, вы пьяны или снова ударились головой? Ты же звонишь в Америку, чудак!

– Ну, пусть даже на Луну! Не может же мой пилот ждать, пока ты выпроводишь всех гостей. – Берт возмущенно фыркнул, и Сандра замолкла, сраженная неожиданностью.

– Детка, пусть гостями займется прислуга. Я не шучу – мне грозит страшная опасность… Сейчас здесь едва занимается рассвет, надеюсь к обеду ты застанешь меня живым, если поторопишься, конечно. – Разговор прервался.

Сандра машинально набрала номер приемной «Кленовой рощи» и сообщила дежурной медсестре, что ее приезд в клинику задерживается. Потом решила предупредить Самуила об изменении своих планов, но часы угрожающе пробили двенадцать раз. Сандра опустила трубку.

Катер ждал ее у причала Ровенны в полдень. Сандра успела выспаться в самолете и чувствовала себя по-утреннему бодрой. Уже из окна автомобиля, присланного в аэропорт сеньором Уэлси, американская гостья с наслаждением созерцала адриатическую осень – яркую, солнечную, теплую, словно собирающуюся непосредственно перейти в весну.

Берт, вероятно, высмотрел ее издали в бинокль с палубы катера и тут же рванулся навстречу – загорелый, подтянутый, в белом щегольском спортивном костюме.

– Привет! Да ты стал пижоном. А где потертые джинсы? – удивилась Сандра.

– Ах, я же сказал, что попал в переделку. Меня преследуют мастера «высокой моды» – теперь я под опекой самого Версаче. – Берт смущенно вытащил из кармана роскошный платок с сине-золотым королевским орнаментом. – Это следует повязать на шею, когда встаешь у штурвала. А, каково? Похож на «голубого»?

– Нисколько. Неотесан и грубоват. Даже не взял у меня сумку.

– Постой, я жду, когда шофер поднесет чемоданы. Где твой багаж? Я не выпушу тебя с Алиенте до тех пор, пока не решу самых важных проблем.

– Багаж весь на мне. А проблемы мы решим в два счета. Только вот не хотелось бы снова попадать в руки правосудия. – Сандра смущенно запахнула неизменный твидовый пиджак и покосилась на узкую коричневую юбку, вынесшую испытание многочасовых судебных заседаний. Ей вдруг захотелось выглядеть сногсшибательно, как те женщины, что прохаживались по набережной или отдыхали на палубах выходящих в море яхт.

«Глупости, – решила она. – Берту нужна помощь, а не девица для развлечений. За ней не стоило посылать самолет в Даллас». И все же настроение испортилось. Особенно противно было от того, что сердце колотилось все сильнее, по мере приближения к знакомому островку. Только сейчас она призналась себе, как сильно соскучилась по Берту, его насмешливым глазам, ямочкам на щеках, полоске шрама у шеи…





Она зажмурилась – дом, возвышающийся на берегу за зеленым бархатом газонов, показался ей ослепительным. Белый камень стен и спускающихся к воде лестниц, блеск стекол в высоких окнах, гигантские резные вазоны, переполненные цветами – все захватывало дух торжественным великолепием.

– Боже, что за царская «избушка»! – выдохнула Сандра, вцепившись в металлические поручни.

– Я немного прибрался здесь. Давай, спускайся ко мне! – Выпрыгнув на причал, Берт распахнул объятия, и Сандра бросилась в них, теряя голову.

– Ну сколько мы будем стоять так? – наконец отстранилась она. – Нести меня не надо. Лучше рассказывай, что стряслось.

Подхватив ее сумку, Берт направился вверх по ступеням.

– Не все сразу. Погляди лучше, какое у меня образцовое хозяйство!

– Совсем неплохо. Сдавай это поместье в аренду киношникам, пусть снимают исторические фильмы о романтической любви графов и принцесс… Но уж слишком много цветов и вазонов, – поморщилась Сандра.

– А ты чересчур тепло одета. Здесь еще в разгаре курортный сезон, детка. Ну, почти.

Пройдя вслед за Бертом по широкой лестнице к центральному подъезду, Сандра вошла в зал и остановилась, пораженная красотой дворца. Двухъярусная колоннада окружила огромный парадный зал, предназначенный, по-видимому, для грандиозных празднеств.

– Когда мы приезжали сюда в сентябре, я не смог показать тебе дом во всей красе. А теперь вот постарался, даже велел достать из хранилища и вывесить все картины. Видишь – устроил Лувр, и все для тебя.

– Я польщена, – пролепетала Сандра. – У тебя грандиозно! Как жаль, что автомобильные цеха манят хозяина этого дома больше, чем великолепные покои.

– Хозяин холостяк, бука, обожает корпеть над чертежами и железками. Пошли дальше, ты разве не помнишь, где располагается твоя комната?

Сандра с сомнением покачала головой.

– У меня такое впечатление, что я здесь впервые. Хотя, конечно, помню, как мы ужинали при свечах и мечтали о мести…

– А потом я нашел тебя загорающей на «диком» пляже и устроил допрос насчет ночи, проведенной в Амстердаме.

– Странно… Будто все это было не со мной. Да ведь и правда – Сандра Керри не Мона Барроу. Теперь это знают все.

– Жаль, та малышка мне очень нравилась. И я ни минуты не огорчался, что считался ее мужем. – Ну, как?

– Помню! Перед этими зеркалами модистка снимала с меня мерки… А что потом?

– Потом мы сбежали в Альпы, а мне пришлось лично примерять весь доставленный сюда гардероб. Ну-ка, смотри!

Сандра с изумлением притрагивалась рукой к висящим в шкафу платьям:

– Не знаю точно, но кажется, я этого не заказывала. К тому же для медсестры туалеты слишком шикарны – шелка, бархат, бисер… Боже! – перья… Нет… милый, это не для меня.

– Разве я вызывал медсестру? Или «скорую помощь»? Мне нужна была компания для вечера у моря. Вот и все.

– А как же беда, в которую ты попал?! – нахмурилась Сандра.

– Ты что, жалеешь, что видишь меня без гипса и бинтов, и никто не подкладывает динамит в подвал этого замка?

– Я удивляюсь, зачем ты вытащил меня сюда. По набережной прогуливались такие красотки…