Страница 16 из 53
- Вот тут ты ошибаешься, старина, - спокойно возразил Пендлитон. - Она у тебя все-таки есть. Отправляйся в свой номер и убедись.
Глава 9
Она лежала у меня на кровати полностью одетая, что я воспринял с некоторым облегчением. Не стану утверждать, что я категорический противник того, чтобы в моей кровати лежали обнаженные женщины, и все-таки предпочитаю, чтобы мои знакомые проявляли большую оригинальность. Трюк с раздеванием слишком затаскан.
Для любителя дешевой мелодрамы ситуация представляла ряд соблазнительных перспектив, от изнасилования на месте до грубого вышвыривания в коридор. Но я уже добился своего. Моя непримиримость сыграла свою роль. Потому я просто остановился над ней и дождался, пока она соизволит изобразить изумление человека, внезапно проснувшегося я обнаружившего, что в номере он не один. Проделав все упомянутые формальности, она быстро села. Затем поправила пиджак уже виденного мною белого брючного костюма и убрала с глаз длинную прядь волос. Девушка она была довольно привлекательная, здоровая и голубоглазая, так что я испытал реакцию, вполне естественную для мужчины, который обнаруживает ее в таком виде, но твердо взял себя в руки.
- Вы настойчивая маленькая дрянь, правда, мисс Роквелл? - сказал я.
Она облизала губы, не сводя с меня глаз.
- Я испуганная маленькая дрянь, мистер Хелм, - проговорила она.
- Что же вас пугает? Насколько мне известно, Поля Меншека похоронили вчера.
- Вы же знаете, что для нас с вами это еще не конец. Если, как утверждает полиция, Меншек был наемным убийцей, значит его кто-то нанял, правильно? А тот, кто нанял одного убийцу, может нанять и второго, разве не так? А поскольку ему вряд ли пришлось по душе то, что его планам помешали, он может нанять и двух, либо попросить одного приберечь несколько пуль для вас.
- Не пуль, а патронов, малышка.
- Что?
- Сама пуля - это всего лишь инертный кусок металла, никому не способный причинить вреда. Чтобы убить человека, ей требуется порох, который приводит ее в движение, капсуль, который воспламеняет порох и латунная оболочка, которая удерживает все это вместе до нужного момента, другими словами - целый патрон. Я не большой знаток оружия, но уж это мне известно.
На что она сухо заметила:
- Вы смеетесь надо мной.
- Кто, я? Смеюсь над невинной девушкой, которая всего-то и делает, что пытается заставить меня выпрыгнуть из штанов от страха или добиться того же иными способами? Неужели вы считаете меня способным на такое, мэм? - Она еще раз облизала губы и промолчала. Я продолжал: - Честно говоря, если тут и впрямь завелся какой-то любитель заказных убийств, что еще не доказано, думается, у него хватит ума не гоняться за каждым случайным прохожим, попавшимся у него на пути. Был ли Меншек нанят для одного задания или состоял на постоянном довольствии у коммунистов, к чему, похоже, склоняется полиция, мне сдается, его считали расходным материалом. А потому не думаю, что кому-нибудь вздумается за него мстить, хоть все, как сговорились запугать меня этой угрозой.
- Все? Кто еще...
- Обаятельный мистер Пендлитон воспользовался той же тактикой. Полагаю, ему хотелось запугать меня настолько, чтобы я разболтал все, что знаю, в надежде на защиту со стороны полиции. Но он немного просчитался. Мне нечего разбалтывать. Точно также просчитались и вы, мисс Роквелл. Меня бесполезно пытаться запугать или соблазнить. Я и вам ничем не могу помочь.
Девушка вскочила на ноги, глядя на меня.
- Вот как! Вы считаете, что я пришла сюда, чтобы... - И замолчала. Я тоже молчал. Мгновение спустя она очаровательно покраснела и несколько смущенно, по-девичьи, рассмеялась. - Что ж, по крайней мере, я проделала это не слишком откровенно. Одежду-то я не сняла. - Я продолжал молчать. - За мной следят, мистер Хелм, - сказала она. - Куда бы я ни пошла, меня преследует мужчина.
- Наверное, местная полиция стремится уберечь вас от повторного нападения в их владениях. Это должно помогать вам чувствовать себя в большей безопасности.
- Он не похож на полицейского. - Она помолчала, затем произнесла: - Вы сказали, что ничем не можете мне помочь. Откуда вы знаете, какая помощь мне нужна?
- Но это же очевидно, - ответил я. - Вам нужна некая неповторимая комбинация Геркулеса и Эйнштейна: первый, чтобы вас защищать, и второй, чтобы придумать, каким образом это сделать. Вы уже достаточно прозрачно намекнули, что не остановитесь перед постелью для достижения этой цели. Что ж, за предложение спасибо, но я всего лишь недалекий фотокорреспондент и не привык браться за работу, которая мне не по зубам.
- Вам вовсе не обязательно мне грубить! Я улыбнулся.
- И вы еще считаете меня грубым? А не вы ли совершенно недвусмысленным образом забрались на мою кровать? Есть и еще одно препятствие. Я никогда не берусь за работу, если не могу доверять клиенту, мисс Роквелл. Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел принять душ. Есть в этих больницах что-то...
- Вы все еще злитесь из-за этих дурацких микрофонов, да? Что, по-вашему, я должна была делать в чужой стране? Послать всех этих иностранных полицейских ко всем чертям?
- А я, по-вашему, должен был бросаться с голыми руками на профессионального убийцу в чужой стране? Да еще ради девушки, которую вижу первый раз в жизни?
Кончик ее языка еще раз прошелся вокруг губ.
- В тот момент вы не знали, что он профессиональный убийца! - воскликнула она. И тут же спохватилась: - Ох, простите. Вы совершили храбрый поступок, и не мне его умолять. Я вам очень признательна, мистер Хелм, поверьте!
- Конечно, - сказал я. - Правда, вы выбрали странный способ, чтобы выразить это.
В глазах у нее вновь вспыхнул гнев.
- Вы выдаете себя за честного фотокорреспондента. Я наводила справки. Так почему же вас так волнует полиция? Разве я хоть чем-то навредила вам?
- Я мог бы задать вам тот же вопрос. А вас, мисс Роквелл, почему так волнует полиция? Волнует настолько, что вы готовы подставить им героя, который только что спас вам жизнь, лишь бы они не тронули вас. - Она отвела взгляд, и я продолжал: - Не связано ли это с вашим пропавшим братом, которого вы якобы так настойчиво разыскиваете?
- Якобы? Я действительно разыскиваю Харли...
- Бросьте. Яхту вашего брата видели в нескольких сотнях миль к юго-востоку. Если она затонула, ее потопил сухогруз, кит или что-нибудь еще - странное дело, за последнее время киты ухитрились потопить уже несколько яхт, слышали? - то случилось это именно в той части Атлантического океана. Вы же, насколько мне известно, взяли напрокат самолет и облетели на нем все Багамы, места, через которые Харлан Роквелл никак не мог проходить под парусом, дрейфовать, плыть или ползти, судя по тому, где его заметили в последний раз.
- Я искала белый свет.
Голос ее прозвучал совсем тихо, едва различимо. Какое-то время я смотрел на нее, потом пожал плечами и насмешливо произнес:
- Конечно, ослепительно-белый свет озарения.
- Или белый маяк. Харли упомянул об этом по телефону, незадолго до отплытия из Нассау. Он сказал, что если с ним что-то случится, мне следует искать в окрестностях белого света. Или маяка. Впоследствии мне так и не удалось точно вспомнить... Мистер Хелм, вы и не представляете, сколько здесь, на Багамах и вдоль побережья Флориды белых бакенов и навигационных маяков.
- Чушь какая-то, - заявил я. - Если вы надеетесь заинтриговать меня дешевым трюком из шоу столетней давности...
- Из меня не получилось героини, мистер Хелм, - прошептала она. - Я всегда хотела быть сильной и смелой, но... То, что случилось, выше моих сил. Меня чуть не убили, мне пришлось смотреть на человека с размозженной головой и человека с залитым кровью лицом, меня потащили в полицию и заявили, что если я соглашусь немного помочь, им, возможно, удастся выяснить, чем вызвано это... это идиотское покушение... - Она замолчала, сделала сокрушенный жест и позволила рукам безвольно упасть. - Помогите мне, - добавила она.