Страница 6 из 42
— Согласен, непонятно, — подтвердил Биль. — Но я уверен, что объяснение найдется.
— Только не то, которого мы ожидаем, — проронил Дюрелл.
Еще два часа они ехали по обширной невыразительной равнине, усыпанной гравием. Страстно завывал горячий ветер, требуя их жизни. Появилась гряда холмов с плоскими песчаными дюнами между ними. Зажатые между каменистыми склонами, те напоминали столовые горы в юго-западной Америке. Биль велел Сепаху держаться ближе к левому краю гряды. Солнце уже садилось, их окутали длинные тени. Скоро должно было стемнеть. Дюрелл снова оглянулся назад.
— Они все ещё там? — спокойно спросил Ханух.
— Обе группы. Едут врозь, но сближаются.
Дюрелл взял бинокль и осмотрел пустыню позади их рычащей машины. Пыль, которая клубилась столбом, очень мешала. Но затем он мельком заметил отблеск света на стекле на юго-востоке. Переведя взгляд севернее, засек ещё один отсвет, примерно в шести милях от первого. Солнце заходило, воздух становился прохладным, и Ханух достал для всех свитера.
— Мы должны от них избавиться, — сказал Дюрелл.
— Не понимаю, как, — пробормотал Биль.
— Свернем с их пути. Столкнем их друг с другом. Ты говорил, там впереди руины?
— Еще пять миль, у подножья той гряды.
— Это нам не по пути, — возразил Ханух.
— Если мы ничего не предпримем, нас сегодня же укокошат.
Подобно неясному видению, руины взбирались по скале из песчаника, напоминавшей корабль, из мягких песков Глотки Сатаны. Сохранились одна или две стены с редкими голубыми изразцами, несколько рухнувших колонн, поверженная статуя безлицего крылатого быка, разъеденная за две тысячи лет песком и ветром. Когда Сепах повернул машину к разрушенным стенам, тени стали резкими и густыми.
— Группа Гендерсона-Смита вела здесь раскопки, — объяснял Биль. Несколько лет назад они надеялись их расширить. Но отказались от затеи. Слишком опасно, да и правительство отнеслось к проекту почти враждебно.
— Вы расхищаете наше национальное наследство, мистер Биль, — сказал Сепах.
Дюрелл их прервал.
— Остановись здесь, Айк.
— Но они могут заметить нашу колею.
— Я того и хочу. Все наружу. Забирайте винтовки, гранаты, все, что у нас есть — воду и еду тоже. Биль, ты сможешь залезть наверх? — Англичанин кивнул. — Хорошо, пошли. — Дюрелл двинулся вперед. — У нас совсем мало времени. Они тотчас же устремятся сюда, прямо как ручные голуби.
Уже почти стемнело. Дюрелл вел их по остаткам стен из старинного кирпича и плиток, удаляясь от неподвижного «лендровера». Ветер завывал в древних руины. То и дело попадались следы останавливавшихся на привал караванов, но, карабкаясь по каменным уступам, они не заметили никаких признаков жизни. На востоке огромная бледная луна вышла в плавание по унылому небу Дашт-и-Лут. Два пылевых облачка, как крошечные дервиши, двигаясь к ним, стремились сойтись в одной точке.
— Вы хороший охотник, Сэмуэл, — одобрительно сказал Айк.
— Без необходимости не стреляй. Дождись меня.
В глазах фарси промелькнула насмешка.
— У нас в стране есть законы против вольных стрелков. Это не ваш дикий Запад.
— Запад, который ты видел в наших фильмах, никогда не существовал, коротко бросил Дюрелл. — Не воспринимай все всерьез.
На ближайшей машине светились фары. Сильный холодный ветер резко хлестал по щекам. Дюрелл дослал патрон и занял позицию. Их машина ещё была видна внизу, во мраке руин. Первые преследователи подлетели на сумасшедшей скорости, явно встревоженные их исчезновением. Но следующая машина скрылась за неторопливо опускающейся завесой ночи, и Дюрелл испытал легкое беспокойство.
— Биль?
— Да, старина.
— Расскажи мне подробней о Хар-Бюри и его садах Искандера.
— Я могу только указать направление. Никогда сам там не был. Туда полдня езды. Если выедем завтра с утра…
— Мы выедем этой же ночью. — Голос Дюрелла звучал жестко. — И я не рассчитываю, что иранцы примут нашу сторону. — Он помолчал и взглянул на англичанина. — Я даже на тебя не рассчитываю.
Биль улыбнулся.
— Твоя правда.
И полез в карман рубашки.
— Вот, я нарисовал карту предполагаемого убежища Хар-Бюри. Не показывай её Сепаху. Его служба безопасности захочет её иметь, но ведь нет причин бесплатно делать для них работу, верно?
Дюрелл положил в карман сложенную бумагу.
— А вот и они.
Машина первых преследователей походила на американский армейский вездеход. Рев её мотора грубым эхом отдавался между гордыми колоннами, дремавшими в лунном свете. Машина как будто что-то вынюхивала среди разрушенных стен, напоминая подозрительное допотопное животное, из-под её покрышек слышались треск и скрип. Дюрелл пытался сосчитать находящихся в ней людей, но недоставало света. Он решил, что их восемь. Все с автоматическим оружием. Когда они выпрыгивали из машины, на полосатой, как пижамы, одежде мелькали лунные блики, слышен был гортанный арабский говор, мешавшийся с персидским. Люди быстро рассредоточились, чтобы окружить брошенный «лендровер».
— Надеюсь, они ничего с ним не сделают, — прошептал Айк Сепах. — А то до дому далеко.
— Чьи они люди?
— Не знаю.
— Тогда выдай какую-нибудь разумную версию.
— Наверное, люди Хар-Бюри, — без энтузиазма отозвался Сепах.
— А может, они работают на китайцев?
Сепах пожал плечами.
— Русские тоже могли нанять местных для грязной работы, сердито буркнул он.
Дюрелл покосился на молодого человека.
— Тебя нервирует слово «колониализм»?
— Я принадлежу к древнему и гордому народу, Дюрелл. Моя страна была цивилизованной и торговала с Китаем, когда вы ещё сидели в лесах и болотах западной Европы.
— И это что-нибудь доказывает?
— Мы пели песни Хафиза о любви, когда вы устраивали варварские крестовые походы. Мы правили миром и сражались с греками, и поглотили воинов Александра, пока вы воевали в лесах с волками. — Сепах покачал головой. Он больше не выглядел молодым. — Мир изменился. В наши дни преданность не в почете.
— Но вы же подчиняетесь шаху?
— Народу нужны земельная реформа, медицина, школы. Мы должны идти в ногу с современным миром. Вы предлагаете помощь, и наши извечные враги, англичане и русские, которые борются за доступ в Персидский залив и нашу нефть, тоже её предлагают. Но сейчас не время для политики. Полагаю, здесь нам нужно бороться за наши жизни.
Сепах поднял винтовку, но Дюрелл опустил её.
— Подожди. Следующая группа на подходе.
С севера, с такой же осторожностью как и первая, приближалась другая машина. С выключенными фарами. У Дюрелла в голове сложился план. Ханух и Сепах были поглощены приближающимся лязгом внизу. Но когда он посмотрел на Биля, то заметил в его бледных глазах сверкнувшее любопытство.
— Каджун, старина, ты не вернул мою карту.
— И не собираюсь.
— Прекрасно. Тебя прикрыть?
— Как хочешь.
— Какую машину ты угонишь?
— Самую быструю. Первую.
— Хорошо-о. Она русской работы, ты же знаешь.
— Неважно.
— Держись северо-северо-запада, пока не доедешь до скопления песчаных холмов. Они ежегодно немного перемещаются. Старайся не увязнуть, — тихо объяснял Биль. — До этого места будет гравий. Не заезжай в Шекараб. Ты увидишь огни. Не смогу поручиться за дружелюбие тамошнего караванного народа. Четырнадцать миль Шекараб должен оставаться справа, а затем поворачивай на запад. Еще тридцать две мили, и ты у цели.
— Спасибо, Биль.
— Иранцы будут благодарны, если ты поймаешь Хар-Бюри.
— Именно так я и думал.
Внизу громыхнула винтовка, затем другая — это две группы преследователей столкнулись в темноте у брошенного «лендровера».