Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 24



В ее голосе было предупреждение, и Франческо, очевидно, понял намек. Он не стал возражать, когда она поменялась с ним ролями и начала задавать вопросы. Он рассказал ей о своих родителях и пятерых братьях, о вилле на холме с видом на Неаполитанский залив. В какой-то момент он смутился и замолчал.

– Все в порядке, – заверила его Селия. – Я не считаю, что люди должны тщательно выбирать слова только потому, что я не могу видеть вещи, которые они описывают. Если бы я так считала, то не имела бы друзей.

– У меня в голове не укладывается, что вы не знаете, как выглядят вещи, – произнес он.

– Какие-то сложности бывают, – задумчиво ответила она. – Сегодня утром моя помощница сказала мне, что у вас синие глаза, а я не смогла себе это представить.

Последовала короткая пауза, и Селия почувствовала, что он с трудом сдерживает улыбку.

– Почему она вам это сказала? – В его голосе слышалось легкое волнение.

– Значит, это не так? Может, у вас красные глаза?

– Только когда я слишком много выпью.

Селия так громко рассмеялась, что Уикси, дремавший у ее ног, ткнул мордой в колено, словно спрашивая, все ли в порядке.

В тот вечер между ними установилась какая-то связь. Другая женщина, возможно, прочитала бы это в его глазах, а Селия почувствовала всем своим существом.

Вскоре Франческо продолжил рассказ о своей семье:

– Моя мать англичанка, но вы бы этого не заметили. В душе синьора Ринуччи настоящая американская матрона, решительно настроенная женить всех ее сыновей.

– Всех шестерых? Весьма сложная задача. И каковы ее успехи?

– Четверо женаты, Руджеро недавно обручился. Когда они с Поли поженятся, мама обратит свой огонь на меня.

Сейчас он замысловатым способом сообщил ей о том, что не женат. Селия оценила его тактику.

– Разве ваши родители не настраивают вас на то же самое? – небрежно добавил Франческо.

– Это единственное, насчет чего они никогда не давали мне советов, – ответила она. – Разве что, когда папа хозяйничает на кухне, мама говорит: «Никогда не выходи замуж за мужчину, который любит готовить кальмаров». И она права.

После небольшой паузы он сказал:

– В Неаполитанском заливе водятся кальмары. По словам рыбаков, лучшие в мире.

– Но ведь вы их не готовите, правда?

– Нет, не готовлю, – заверил ее он.

За этим последовала напряженная тишина, словно оба осознали, что опасность сближения больше, чем они думали.

Селия обнаружила, что не может первой нарушить молчание. Франческо нашел выход из ситуации, вежливо предложив ей еще бокал вина, однако это ее не успокоило. Его манеры были безупречными, но прежде его тон казался более непринужденным. Внезапно у нее внутри возникло ощущение пустоты…

У двери ее дома Франческо сказал:

– Я возьму папку с собой. Мне понравились ваши идеи; но я хочу подробнее все изучить.

– У вас есть номер моего телефона?

– Да. Спокойной ночи.

Он даже не попытался ее поцеловать.

Это говорило о многом.

Он не позвонил ей, и Селия прекрасно понимала почему. Она прочно обосновалась в его мыслях, но он боялся сблизиться с незрячей женщиной. Здравый смысл подсказывал ему уйти в сторону, пока еще не слишком поздно.

– С ними со всеми так, – сказала она Уикси во время вечерней прогулки. Она сидела на скамейке под деревом, а пес прижимался к ее ногам. – Мы оба знали, что все будет именно так. Помнишь Джо? Он никогда тебе не нравился, правда? Ты пытался сказать мне, что у наших отношений нет продолжения, и был прав.

Уикси уткнулся носом в ее ладонь, словно утешая ее.

– Мужчины боятся строить со мной отношения, не хотят осложнять себе жизнь. Но мы не можем их винить. Наверное, с его стороны было честнее установить дистанцию прямо сейчас.

Уикси фыркнул.

– Я думала, что на этот раз все будет по-другому, что он не такой, как остальные, но, видимо, ошиблась.



Пес нетерпеливо заскулил у ее ног.

– Что такое? А, печенье. Прости, я совсем забыла. Возьми. – Она протянула собаке печенье. – Что бы я без тебя делала, мой сладкий? Ты умнее нас всех вместе взятых. Пока у меня есть ты, мне никто не нужен.

Наклонившись, Селия прижалась щекой к голове Уикси, ища утешения у преданного ей существа.

Но на душе по-прежнему было неспокойно. Что-то во Франческо ее притягивало. Испытывать подобное к человеку, с которым едва познакомилась, было безумием, но она потянулась к нему всем своим существом…

И вот сейчас, изучая новый для нее подводный мир, Селия задавалась вопросом, как могла она так сильно любить его тогда – и всего пять месяцев спустя хотеть от него убежать.

Этот вопрос мучил ее со вчерашнего дня, когда она выскользнула из дома, не сообщив Франческо, куда собирается. Она оставила ему записку:

«Я позвоню тебе позже. Селия».

Она ненавидела ложь, ненавидела себя за то, что обманывала его, но у нее не было выбора. Она по-прежнему любила его, как в тот вечер пять месяцев назад, когда переживала, что больше никогда его не увидит.

И все же сбежала от него, понимая, что иначе сойдет с ума.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Через неделю был подписан контракт о сотрудничестве двух компаний, но вместо Франческо всякий раз приходил кто-то другой. Селия уже смирилась с тем, что они больше никогда не встретятся, когда однажды вечером раздался звонок в дверь ее квартиры.

Она пошла открывать, по пути включив свет, чтобы гостю было комфортней. Сама она жила без света.

– Кто там? – спросила она.

– Это я, – послышался голос из-за двери.

Ему не нужно было представляться. Открыв дверь, Селия протянула руку, и Франческо взял ее в свою.

– Я пришел, потому что… – Он запнулся. – Есть вещи, которые нам нужно… Вы позволите мне войти? Пожалуйста.

Селия отошла в сторону.

– Проходите.

Она услышала щелчок замка. Франческо по-прежнему держал ее за руку, но не двигался, будто не знал, что делать дальше.

– Не думала, что вы снова придете, – сказала она. – Контракт…

– Черт с ним с контрактом, – раздраженно ответил он. – Вы правда думаете, что я здесь из-за него?

– Я не знаю, что и думать, – прошептала Селия. – Не знала всю неделю…

– Я вам скажу. Считайте меня трусом, который бежит от женщины, отличающейся от других. Я сбежал, так как в глубине души боялся, что могу ей не подойти. Я был уверен, что подведу ее, и ей будет лучше без меня.

– Разве это не она должна была решать? – весело спросила Селия.

Она почувствовала, как он крепче сжал ее руку, приподнял ее, затем прикоснулся к ней губами.

– Я не смог находиться вдали от тебя, – хрипло произнес он. – Пытался, но не смог. И никогда не смогу.

– А я никогда не захочу, чтобы ты ушел, – порывисто ответила Селия.

Его губы обжигали ее кожу. Она хотела, чтобы они касались ее везде, и, переполненная желанием, свободной рукой обняла его за шею. Франческо словно ждал этого сигнала. В следующую секунду она почувствовала его губы на своих губах.

Теперь она убедилась, как сильно хотела его с того самого вечера, когда они ужинали в ресторане. Всю прошедшую неделю она мечтала о невозможном, о его жарких поцелуях, обнаженном теле, прижимающемся к ее телу. Сейчас он был здесь, и ее радости не было предела.

– Селия, – хрипло произнес он. – Селия…

Она взяла его за руку и, выключив свет в прихожей, чтобы только она могла найти дорогу, повела за собой в спальню.

Возможно, бросаться с головой в омут страсти было безумием, но жизненные обстоятельства и авантюрный нрав заставляли ее презирать осторожность. Франческо ведь тоже попытался быть осторожным, но у него ничего не вышло. Эта мысль принесла ей облегчение.

Ее пальцы изучали его лицо с четко очерченными скулами, твердым подбородком и носом с небольшой горбинкой. Он оказался именно таким, каким она его себе представляла…

Селия помнила все. И вот теперь, отрезанная от остального мира, она вспоминала детали, которых, одурманенная страстью, не замечала раньше. Но они сохранились в ее подсознании и в нужный момент всплыли на поверхность… словно их выталкивала толща воды.