Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 9

Воцаряется тишина.

Вино из винограда, черного, как сердце у некоторых женщин.

Башмачница. У которых оно есть!

Алькальд. Чш! А вы чем занимаетесь?

Башмачник (осушает стакан и причмокивает языком, глядя на Башмачницу). А моя работа не очень видная, зато завидная. Я показываю оборотную сторону жизни. На моих картинках нарисованы приключения кроткого башмачника, приключения Фьерабраса из Александрии, жизнь дона Дьего Коррьентеса и похождения отважного Франсиско Эстевана; самое же главное, я обладаю искусством надевать намордники на болтливых и сварливых жен.

Башмачница. Ах, это умел и мой бедный муженек!

Башмачник. Прости ему, господь!

Башмачница. Послушайте…

Соседки смеются.

Малыш. Молчи!

Алькальд (властно). Тише! Эти наставления всей не мешает послушать. (Башмачнику.) Пожалуйста.

Башмачник развертывает картину, на которой изображена история слепца.[3] Картина разделена на небольшие квадраты и разрисована яркими красками, фон желтый. Соседки подвигаются поближе к Башмачнику.

Башмачница садится и берет Малыша к себе на колени.

Башмачник. Внимание!

Малыш. Ой, как красиво! (Обнимает Башмачницу.)

Шепот.

Башмачница. Слушай внимательно, а то, может, я не все пойму.

Малыш. Трудней закона божьего ничего не может быть.

Башмачник. Почтенная публика! Послушайте правдивую и назидательную повесть об одной краснощекой женщине и об ее терпеливом муже, и да послужит она предостережением и примером всему честному народу. (Загробным голосом.) Внимайте и поучайтесь!

Соседки вытягивают шеи, иные хватают друг друга за руки.

Малыш. Правда у Петрушки голос, как у твоего мужа?

Башмачница. У моего мужа голос был нежнее.

Башмачник. Можно начинать?

Башмачница. У меня мурашки по телу бегают.

Малыш. И у меня!

Башмачник (водя палочкой по картинке).

Все настораживаются.

На картине нарисована женщина с детски капризным выражением лица.

Башмачница. Вот скверная баба.

Башмачник.

Соседки смеются.

Башмачница, которая все время тяжело вздыхала, вдруг разражается слезами.





Башмачник (повернувшись к ней). Что с вами?

Алькальд. Дочь моя! (Стучит жезлом.)

Соседка в красном. Кому надо молчать, тот всегда плачет!

Соседка в темно-фиолетовом. Продолжайте!

Соседки шушукаются.

Башмачница. Мне жалко, и я не могу удержаться, видите? Не могу. (Старается удержать слезы и смешно всхлипывает.)

Алькальд. Тише!

Малыш. Вот видишь!

Башмачник. Прошу не прерывать меня. Сразу видно, что вы не знаете, как трудно читать стили наизусть.

Малыш (вздыхает). Это правда!

Башмачник (угрюмо).

Башмачница закрывает глаза и прижимает к себе Малыша. Соседки крайне возбуждены.

В то время как Башмачник произносит последний стих, за сценой внезапно раздается громкий, отчаянный крик. Соседки вскакивают. Опять кричат, но уже ближе. У Башмачника выпадают из рук картина и палочка. Все уморительно дрожат.

Соседка в черном (в окне). Они взялись за ножи!

Башмачница. Ах, боже мой!

Соседка в красном. Пресвятая дева!

Башмачник. Ну и дела!

Соседка в черном. Бьются насмерть! Искровенили друг друга из-за этой бабы!

Обе соседки показывают на Башмачницу.

Алькальд (с беспокойством). Надо пойти посмотреть!

Малыш. Ой, как страшно!

Соседка в зеленом. На помощь, на помощь! (Уходит.)

Голос за сценой. Из-за этой скверной бабенки!

Башмачник. Я этого не вынесу, я этого не вынесу! (Схватившись за голову, бегает по сцене.)

Все соседки поспешно уходят, громко крича и бросая гневные взгляды на Башмачницу.

Башмачница (быстро закрывает окно и дверь). Видите, какая подлость? Клянусь всеми святыми, я ни в чем не виновата. Ай! Что там такое?… Смотрите, смотрите, как я дрожу. (Показывает ему свои дрожащие руки.) Руки точно хотят убежать от меня.

3

«Историями слепца», или «романсами слепца», назывались романсы (обычно трагического содержания), которые распевали слепые на улицах.

4

Лусена – река вблизи Кордовы.