Страница 22 из 79
— Это глупо.
— Что?
— Тащиться туда ночью.
— Ну… Лучше времени не придумаешь.
Трент провел рукой по волосам:
— Да знаю, знаю…
— Разве тебе не интересно узнать, что здесь творится?
— Да, но… — Он осекся.
— Что «но»?
Трент помотал головой. Его что-то беспокоило, но он не произнес больше ни слова, а только крепко сжал губы. Когда Джейсон легонько толкнул приятеля со словами «Помоги мне придумать что-нибудь», тот только кивнул.
Однако после ужина Трент приободрился. Он затянул Джейсона в кухню, где они терпеливо дождались, пока Огненная Анна раздаст помощникам и дежурным поручения по части мытья посуды и приготовлений на следующий день. Она обернулась к ним, вытирая руки о передник. Из беспрестанно кипящего на плите котла доносился божественный аромат.
— Так, так, меня поджидаете. Что вам угодно, юные Джентльмены?
— Может быть, у вас найдутся пустые стеклянные банки… Из-под маринованных огурцов или майонеза?
— У меня? Дай Бог памяти… Мы здесь не так уж долго, пока еще не успели банки опустошить. — Она задумчиво сморщила нос. — Вот что я вам скажу. Поищите-ка в кладовке, на нижней полке могло что-то заваляться.
Она указала им в глубь кухни, где хранились продукты. Кладовка была ничуть не меньше самой кухни. Когда они спустились вниз, Джейсон был поражен видом огромных мешков с сахаром и мукой и гигантских ящиков со всяческим добром.
— Ну и много же мы едим…
— Что тут удивительного? Конечно, много!
Они встали на четвереньки, разгребая старые дырявьте кастрюли, которые помощники Огненной Анны свалили сюда, когда привезли новенькую блестящую посуду. За ними стоял ряд пустых банок с крышками. Трент просиял:
— То, что доктор прописал! — Он взял три и дунул в них, чтобы прочистить от пыли.
Джейсон чихнул. Потирая нос, он спросил:
— А теперь объясни мне: зачем нам это?
— Объясню позже, ночью.
Проходя через кухню, он потряс трофеями над головой, чтобы видела Огненная Анна. Она улыбнулась, заправила за косынку непослушные пряди и помахала рукой.
Для чего бы банки ни понадобились Тренту, Джейсон надеялся, что узнает об этом не в последнюю секунду.
9
Свет в ночи
— Завтра будет дождь.
— Похоже на то. — Джейсон взглянул на небо. Оно было черным-черно, но за облаками прятались звездочки, и украдкой выглядывал месяц. Ветер усилился, и деревья над ними шумели, как бурный океан. Этот шум одновременно и убаюкивал, и тревожил. Джейсон всматривался в бархатную темноту. Он привык к тому, что летом редко бывает дождь, и гадал, куда же все-таки они попали. Похоже, лагерь расположен низко в горах, но не очень, потому что на горизонте не видно других хребтов, повыше. И не очень высоко, потому что воздух не сильно разрежен. Днем в жару здесь громко стрекотали сверчки, но с приходом вечерней прохлады они затихли.
Трент дал ему банку:
— Мы спустимся к озеру, я видел, там куча светлячков.
Джейсон покрутил в руках крышку. Трент аккуратно пробил в ней несколько маленьких дырочек.
— Мы собираемся ловить светлячков?
— Ага. Их можно подержать в банке день-другой, а потом выпустить. Забавно будет завтра на них поглядеть. Кроме того, они — наше алиби. — Он подмигнул Джейсону. — Пошли, Бэйли, небось, уже рвет на себе волосы от нетерпения!
Тихо они вышли из дома. Дверь даже не заскрипела. Мальчики спустились не по ступенькам, а с края крыльца, чтобы не наделать шума. Джейсон заранее продумал в голове весь путь. Сойдя с протоптанной тропинки, они направились к излучине озера, где располагались домики для девочек. Такие же остроконечные, они стояли группками по два, по три. От каждого вели дорожки к озеру. Противоположный берег озера порос густым лесом. Воронье Перо рассказывал, что там очень сильное течение, а через несколько дней обещал ребятам поход на байдарках.
Трент семенил по пятам за Джейсоном, ветки елей цепляли ребят за рукава. В окнах коттеджей один за другим гасли огни, но фонари пока горели, как и окна в Главном Зале. Белые молнии светлячков сверкали в темноте. Как крошечные звездочки, они носились туда-сюда над бухточками и водоворотами у берега озера. Джейсон остановился и указал на заросли осоки, где вилось целое облако светлячков. Трент посмотрел и кивнул.
Джейсону показалось, что у них за спиной кто-то сипит. Он резко обернулся… никого. Лагерь погрузился во тьму, лишь вдалеке мерцали небольшие вспышки света, И все же он будто чувствовал в воздухе горячее дыхание зверя. Джейсон повернулся кругом, вглядываясь в ночь.
— Что там такое?
— Тебе ничего не послышалось? Не показалось?
Трент прислушался и помотал головой:
— Что-то не так?
Шрам у Джейсона на руке заныл. Он сглотнул и с трудом произнес:
— Да вроде нет, — и прижал банку к груди.
Раздался скрип: это Трент откручивал крышки на своих банках.
— Давай наловим их, прежде чем идти к Бэйли.
Джейсон кивнул и стал спускаться вслед за Трентом к небольшому водовороту, где вились светлячки. Волосы у него на затылке встали дыбом, когда он почувствовал — именно почувствовал, а не услышал, что кто-то крадется за ним по пятам. Он вцепился в поврежденную руку. При надавливании под кожей что-то отдавалось болью. Хотя на поверхности остался только тоненький рубец, боль внутри как будто предупреждала, что рана нешуточная.
Они стали ловить банками мечущихся жучков. Это оказалось труднее, чем казалось. Но в конце концов у каждого в банке зажужжало четыре-пять заточенных светлячков, слабо мерцающих во тьме. Трент внимательно проверил банки. Они горели у него в руках, как фонари. Подавив зевоту, он засунул их в карманы ветровки.
Джейсон наблюдал, как жучки мечутся в стеклянной тюрьме. Если поднести их к лицу, зеленый блеск казался ярче. Светлячки походили на малюсеньких фей с крылышками, порхающих туда-сюда. Неудивительно, что когда-то люди верили в фей.
— А им от этого не будет плохо?
— Не, мы же завтра их выпустим. — Трент оглянулся кругом. — Куда теперь идти?
Джейсон показал. Он поднялся на берег, кроссовки немного скользили. Трент вскарабкался следом за ним, раздвигая ветки. Поцарапанные, они, затаив дыхание, пошли по тропинке. Жучки громко гудели в банках. Украдкой они добрались до коттеджа Бэйли. Он был немного больше остальных, с круглым крыльцом и покатой крышей. Над дверью, свесив лапы, свернулся выпиленный из дерева котенок.
Заслышав их шаги на крыльце, Бэйли приоткрыла дверь и высунулась:
— Джейсон? Трент?
— Это мы.
— Заходите! — Она схватила Джейсона за руку и втянула внутрь. За ним ввалился Трент. — Вот-вот погасят фонари!
— Мы недолго, — начал Джейсон, а Трент сунул девочке в руки банку со светлячками.
— Держи и не урони!
— Жуки?
— Светлячки. Наше алиби. Так что не тряси, не роняй и не выпусти ненароком! — Трент улыбнулся и помахал рукой Тинг, которая сидела на постели, скрестив ноги, с очередной книжкой в руке. Она тихо улыбнулась в ответ и помахала рукой.
Трент потер ладони:
— Что у нас есть для приманки?
— Немного, — вздохнула Бэйли. — Есть компакт-диск. Но не хотелось бы, чтоб его взяли, это мой любимый. Правда, там на обратной стороне написано мое имя.
Она открыла пластиковую коробку и показала на бледную надпись размашистым почерком:
— Легко будет доказать.
— Отлично. Вот что мы собираемся сделать… — Трент взял у нее диск и быстро изложил план ловушки, который они с Джейсоном придумали незадолго до того.
Бэйли план понравился. Когда все было готово, она сказала:
— Все очень просто!
— Если заметишь вора, поднимешь побольше шума. А если нет, он все равно оставит следы, по которым мы его опознаем!
Мальчики с восторгом смотрели на свое изобретение.
Бэйли поглядела на часы:
— Фонари погасили, пора выключать свет! — Она кивнула Тинг, которая разочарованно отложила книжку, и проводила мальчиков до двери. В доме были две маленькие полочки, шкафчики и скамейка у окна. А еще два больших кресла с розовой обивкой, в которых можно было уютно свернуться. Под потолком по всей комнате шла полоса обоев с кошками и котятами: котята разгуливали, сидели, свернувшись клубком, играли и умывались. Бэйли сказала им на прощание: