Страница 11 из 79
— Мы больше не можем ждать юного мистера Сквибба!
— Да, пожалуй. — Она подтолкнула Бэйли к автобусу. Торжественно поклонившись, девушка подобрала подол длинной юбки и вошла внутрь. Она пробралась на переднее сиденье, а нотную папку положила на приборную панель.
Джейсон было сунулся в автобус, но игроки прошмыгнули перед ним. Один из них ненароком зацепил мальчика по больной ноге. Джейсона передернуло. Мальчишки вскарабкались по ступенькам и исчезли внутри, даже не оглянувшись. Малютка-автобус задрожал под тяжестью толстяка.
Высокий мальчик постарше последовал за ними, но остановился и протянул Джейсону руку:
— Не обращай на них внимания! — Его иссиня-черные волосы блестели, как вороново крыло на боку автобуса.
— Да я и не обращаю. — Джейсон забрался по ступенькам. Куда этим двоим до Бринкфорда и Кэнби!
Он встал в проходе и смотрел, как высокий мальчик выбирает себе место и укладывает рюкзак под сиденье.
Кто-то потянул его за рукав.
— Эй! Здесь есть место! Присаживайся. Я буду не одинока в своем горе.
Джейсон взглянул в усыпанное веснушками лицо Бэйли. Он подумал, что девочка шутит, но выражение лица у нее и впрямь было какое-то несчастное. Она тоскливо посмотрела в окно и защелкнула пряжку ремня безопасности. Джейсон плюхнулся рядом.
Гэйвен нахлобучил бейсболку. Спереди была вышита яркая надпись — «Чародеи». Джейсон попытался припомнить такую бейсбольную команду, но безрезультатно.
— Меня зовут Бэйли Ландау, — девочка протянула ему маленькую ручку.
Джейсон удивленно потер лоб:
— Я думал, мы уже познакомились. Джейсон Эдриан.
девочка оглянулась по сторонам и прошептала заговорщически:
— Ты из этих, из победителей конкурса?
Ее слова озадачили его на мгновение, Джейсон усмехнулся:
— Ага. А ты?
— А откуда ж еще!
Девочка казалась вполне дружелюбной. Джейсон подумывал, не кроется ли за этим какой-нибудь подвох. Бывалая Алисия напичкала его рассказами о лагерях. Он уже знал, что по ночам там мажут зубной пастой, устраивают темную, завернув в простыню, связывают вместе шнурки ботинок, предварительно набив их какой-нибудь гадостью вроде болотной жижи… А вдруг Бэйли уже уготовила ему подобную шуточку и только притворяется добродушной?..
— Что с тобой стряслось? Упал со скейта? Нога, что ли?
Джейсон показал на шины и помотал головой:
— Нет, это футбольная травма.
девочка удивленно распахнула глаза:
— Как это?
— Скользящий удар. Мы с одним парнем бежали на скорость. — Джейсон выглянул из окна.
— Кто выиграл?
Джейсон улыбнулся Бэйли:
— Оба не попали в команду. Я из-за травмы, а он — из-за того, что мне ее подстроил… — Он гордо посмотрел на свою ногу. — Всего-навсего растяжение. Где-то через неделю я уже смогу их снять.
— Классная штуковина. — Бэйли наклонилась, разглядывая надувные шины. Уж если и ходить в гипсе, то только в таком! Фирменные! — Она откинулась на спинку, хихикая, и достала из ранца «тетрис». — Хочешь сыграть в «Монополию»?
— Давай!
Через несколько секунд они уже сидели, уставившись в миниатюрный дисплей и гоняя по нему туда-сюда электронные значки. Бэйли заметно выигрывала, когда оба вдруг оторвали головы от экрана и поняли, что их автобус — последний на площадке.
Пустая площадка вдруг озарилась светом фар и огласилась гудением автомобильного рожка. Фары отчаянно мигали в свете заходящего солнца.
Двери автомобиля распахнулись. Рой родственников вырвался из него, как пчелы из улья, и понесся к автобусу со своим отпрыском на руках. Краснощекий отпрыск тяжело дышал. Ему было не больше лет, чем Джейсону и Бэйли. Круглолицый, коротко стриженный, в очках, изумленным выражением лица он походил на совенка.
— Ты опоздал, — подала голос Элеанора с переднего сиденья.
— Но не сильно! — возразил Гэйвен, расплываясь в улыбке. — Посмотри, еще только смеркается.
Он распахнул переднюю дверь:
— Помочь?
Будущий путешественник пыхтел и сопел, втаскивая в салон сумку за сумкой. Сумки были у него в руках, болтались на плечах, на спине, на шее и даже на животе. Совенок плюхнулся рядом с высоким пареньком, хотя в автобусе было еще полно свободного места.
— Меня Генри зовут! — сказал он радостно и протянул тому руку. — Генри Сквибб!
Мальчик слегка улыбнулся.
— Джоннард Олбрайт, — ответил он, пожимал руку Генри, — можно просто Джон. Ты едва успел.
— В последнюю секунду! Пока все папочкины наставления выслушаешь! — Генри расхохотался. Джейсону он как-то сразу понравился. Бэйли тоже улыбнулась. Мальчик радостно замахал рукой девочке с книжкой:
— Привет, Тинг!
Она подняла голову, тихо улыбнулась и помахала в ответ.
— Это же Тинг Чу! — объявил Генри во весь голос. — Она из Китая, здорово, правда? Я познакомился с ней на фестивале «Праздник фантазии».
Он завязал рукава ветровки узлом на животике и удобно расположился на сиденье. Тем временем мотор зарычал, и автобус запыхтел, готовый к отправке.
— Тут все — победители?
С заднего сиденья послышалось хихиканье:
— Лично я вижу только кучку неудачников!
Прежде чем кто-нибудь успел возразить, раздался голос Гэйвена:
— Мы отправляемся!
Накренившись, автобус подался вперед, шины завизжали. Джейсон увидел, как растворяется вдали желтоватое пятно — его родной городок. Автобус выехал на шоссе. Небо горело в пламени розовых, как лимонад, и голубых облаков. Чем ближе к холмам, тем темнее оно казалось.
И Джейсону, и Бэйли быстро поднадоела «Монополия». Они откинули головы на спинку сиденья и, видимо, задремали. Когда Джейсон очнулся и посмотрел в окно, то был немного ошарашен. Вместо городского пейзажа мимо проносилась какая-то пустынная местность. Хотя спидометр, который виднелся из-за плеча Гэйвена Рейнвотера, показывал небольшую скорость. Кристалл в волчьей пасти отразил луч закатного солнца, вспышка ударила прямо в глаза Джейсону. Он откинулся на спинку и хорошенько их потер.
Наверное, они поехали не той дорогой. На шоссе не было больше ни одной машины. И это казалось совершенно невероятным. Дороги в Южной Калифорнии не бывают безлюдными. Если только они не заехали в прерию, но это же на востоке, а горы — на севере. По его подсчетам, так они доберутся до лагеря не раньше полуночи, а то и к утру.
Бэйли достала небольшой рюкзачок и прижала его к груди, прежде чем развязать:
— Не проголодался?
Джейсон помотал головой. Девочка вынула плитку шоколада, развернула и стала деликатно отщипывать от нее по кусочку. Шурша яркой фольгой, она наклонилась к Джейсону и сказала так, чтобы слышал только он:
— Мы потерялись во времени.
Он взглянул на нее:
— Глупости.
— Вот те крест! — Бэйли покончила с половинкой батончика, завернула остаток и аккуратно убрала в рюкзак. — Мы стремительно катимся в никуда.
Бэйли увидела, как омрачилось лицо Джейсона, и тоже выглянула в окно. Затем нахмурилась и прошептала: «Ну, что я говорила!» Его испугало, что она как будто читает его мысли.
С заднего сиденья тоже послышались встревоженные голоса:
— Эй, приятель, мы, похоже, заехали в тартарары!
На обочине показался небольшой зеленый указатель. Он гласил: «Спуск с автомагистрали, s мили». Невозможно было понять, верен ли знак, потому что шоссе петляло и так и сяк между золотистыми холмами, выжженными жарким летним солнцем. Вглядываясь в них, Джейсон заметил небольшую не то серую, не то рыжую собаку, семенящую вдоль дороги. Она развернулась и умчалась прочь от автобуса. По близости не было ни одного дома, значит, вряд ли она домашняя. Койот? Жаль, он почти не успел ее разглядеть.
Они спустились по склону и выехали на еще одно ответвление шоссе, гораздо уже, чем прежнее. Покосившийся стертый знак на обочине уверял, что здесь можно найти «Бензин. Горячую пищу. Гостиницу». Вот только «горячую пищу» и «гостиницу» кто-то вычеркнул.
Элеанора нахмурилась:
— Мы заблудились, — тихо прошептала она Гэйвену. Джейсон едва слышал, о чем они говорят.