Страница 25 из 44
Алисса подняла голову и увидела над собой Джеймса, просунувшего голову между балясинами темного дерева, находившимися на самом верху лестницы. Марта была не единственным человеком, который подслушивал.
– Если твоя голова застрянет, освободить тебя будет сложновато, – сказала Алисса. – Мне было бы очень жаль отпиливать кусок старинной деревянной резьбы. Ты можешь остаться там насовсем как старинное украшение.
Джеймс улыбнулся и быстро освободился. Он стоял и ждал, пока Алисса добралась до верха.
– Я подслушивал, – признался он, глядя на нее так, будто ожидал немедленного наказания.
– Знаешь, я и сама догадалась. – Она положила руку ему на плечо и повела обратно в класс. – Я была совершенно спокойна, потому что знала, что ты присматриваешь за Салли. В конце концов, она осталась совершенно одна.
– С ней все в порядке. Я был на лестнице недолго.
– Достаточно долго, чтобы успеть пошпионить за взрослыми, – напомнила ему Алисса.
– Вы на меня сердитесь, Алисса?
Она взглянула в его маленькое бледное лицо и ободряюще сжала его плечо:
– Нет, я совершенно не сержусь. Но это не то, чем бы я советовала тебе заниматься в будущем. Слежка за людьми обычно ведет к неприятностям, и очень часто ты не совсем понимаешь то, что слышишь в таких достаточно сложных условиях. Так очень просто понять все неправильно.
– Она хочет выйти замуж за папу, – мрачно заявил Джеймс.
– Ну, это только выдумки Марты.
– Нет, не выдумки. Я давно это знаю. Она часто приходит, а когда мы уезжаем, тоже едет в Лондон. Папа встречается с ней. Она хочет выйти за него замуж. Я знаю, что он в конце концов согласится, потому что она очень напористая.
Алисса совершенно не знала, что ей ответить, и обрадовалась, когда они добрались до класса и разговор можно было замять. Она прекрасно понимала, что Джеймсу необходимо собирать информацию любым доступным способом, но она была уверена, что Киран слишком любит своих детей, чтобы позволить им иметь дело с безразличной особой. Со стороны Кирана было бы добрым делом успокоить их, хотя бы ради одного Джеймса.
– Цыплят по осени считают, – сказала Алисса.
– Она скорее большая рыжая курица, – пробормотал Джеймс.
Салли подняла голову от книги:
– Я видела, как уходила миссис Фокс. Она выглядела очень сердитой. Я видела из окна.
– Спасибо мне, – воскликнула Алисса, – нам нужно многое нагнать. Я буду отбивать охоту здесь появляться у всех посетителей, если только здесь не будет вашего отца.
– Она ушла гораздо быстрее, когда вы ее принимали, – подчеркнул Джеймс с выражением удовлетворения на лице, и Алиссе пришлось молча признать, что и она ушла довольная своей способностью быстро спроваживать нежелательных людей.
– Давайте продолжим, – предложила она. – Не забудьте, что мы идем после обеда гулять. Мы хотим пойти с чистой совестью, зная, что выполнили много работы.
Алисса была не совсем уверена насчет чистоты собственной совести. Кажется, она попыталась вмешаться в жизнь Кирана неким тайным образом. Он будет не в восторге, если выяснит это, а она была уверена, что Лара Фокс расскажет ему об этом при первой же возможности.
Деревня находилась настолько далеко от дома, что им понадобился транспорт. Странный транспорт, управляемый Грегом Сноу, оказался четырехколесным экипажем. Он был открыт с боков, а крыша очень походила на навес от солнца. Дети и глазом не моргнули, а в ответ на то, что Алисса открыла рот от изумления, Джеймс объявил, что Грег приехал за ними в «копуше». Алисса не стала задавать никаких вопросов. Во всяком случае, навес защищал их от жаркого солнца, да и ехать в этом транспорте было довольно-таки приятно. Они подкатили к селению с шиком, и Алисса смогла рассмотреть деревню задолго до того, как они до нее добрались. К этому моменту она уже привыкла к роскошной архитектуре дома, его тяжелой каменной кладке, резьбе и балконам, к ощущению пышности испанского стиля. Деревня была тоже построена в этом стиле, но там не было совершенно ничего пышного, за исключением старой церкви, выглядевшей так, будто ее привезли из Севильи.
Остальная часть деревни смотрелась настолько бедно, что Алисса почувствовала себя неудобно, потому что приехала с деньгами для покупок. Волнения оказались излишними. Вокруг было полно счастливых людей, улыбавшихся ей и рассматривавших их необычный транспорт. Они-то и указали ей на несколько магазинчиков.
Алисса потихоньку поведала о своих волнениях Грегу, который взглянул на нее довольно удивленно.
– Они не бедные. Эти люди фермеры, владеющие хорошей плодородной землей. Они каждый день поставляют свою продукцию на материк. – Он указал на порт, в котором кипела работа, – он был полон груженых катеров. – У большинства семей есть лодка – своя или на двоих с соседом. Могу поспорить, что тут нет ни одного человека, которого действительно можно было бы назвать бедным. Пусть вас не обманывает внешний вид домов. В этом климате здания быстро разрушаются и требуют достаточно большого ухода. Люди слишком заняты тем, что получают деньги, работая на земле. Они занимаются домами зимой.
– Здесь когда-нибудь бывает зима?
– Она длится пару недель. Тогда они уходят с полей, красят стены и ругаются друг с другом. Они счастливые люди. Они еще не поняли, что существование без телевизора и стиральной машины просто невозможно.
Дети направились прямо к магазинчикам, а потом спустились к порту, чтобы посмотреть на суда. Алисса шла с ними, рядом неотступно следовал Грег. Она посматривала на него исподтишка, надеясь увидеть его оружие, но, насколько она могла судить, его не было или по крайней мере не было видно.
– Джеймс сказал мне, что вы классный стрелок, – небрежно произнесла, она.
Грег Сноу не был тем человеком, которого можно застать врасплох. Он весело посмотрел на нее.
– Это моя работа.
– Что-то я не вижу вашего оружия, – заметила Алисса с возмущением, содержавшим примесь разочарования.
Он расплылся в улыбке:
– Оно привязано ремнем к моей лодыжке и находится в пределах досягаемости, но не стоит это афишировать.
– Вы могли бы им воспользоваться?
Алисса не смогла скрыть благоговейного уважения.
– Если будет такая необходимость. Пока что такой необходимости не было, но, в конце концов, я телохранитель.
– Вы сказали мне, что вы следователь, – торжествующе напомнила ему Алисса.
– И это тоже. Я же вам говорил, что Киран Темпест более чем способен позаботиться о себе сам. Я здесь, чтобы охранять их, – закончил он, кивком указав в сторону детей. – Еще мне приказали охранять вас, мисс Брент.
Алисса задумчиво нахмурилась. Выяснить, в чем точно состоят ее обязанности, оказалось довольно-таки сложным. Все началось с преподавания, но Киран с самого начала объявил ей, что она нужна ему из-за своего взрывного темперамента.
Насколько она могла судить, ей совершенно не требуется использовать свой темперамент. Дух борьбы был необходим Грегу Сноу и тихоне Гарри. Может быть, Киран думал, что она неплохо замечает опасность? Алисса могла бы держать пари, что Грег и Гарри и с этим справятся лучше ее.
И все же Алисса наслаждалась послеполуденным временем, а когда они возвращались к дому, чувствовала себя сонной и счастливой. Даже пульсирующее зарево Эль-Буэно ничуть ее не обеспокоило. Она начинала к этому привыкать так же, как привыкала к дому, детям и Кирану. Как только они вошли, к ним устремилась Марта и улыбнулась.
– Он вернулся. – У нее был такой вид, будто они обе предвидели его возвращение. – Он сейчас в кабинете, но попросил вам сказать, как только вы появитесь, что хочет видеть детей.
Марта сложила руки под грудью, как экономка времен королевы Виктории.
– Сейчас, – пообещала Алисса приглушенным голосом.
Может быть, Марта просто так выразилась, но все это прозвучало несколько странно.
«Приведите детей ко мне, как только они вернутся». Алисса почувствовала себя гувернанткой из старого фильма: ей следует расправить юбки и отвести детей к отцу. Когда она услышала о его возвращении, ее сердце подпрыгнуло, и ей пришлось очень постараться, чтобы на лице ничего не отразилось.