Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 6

10. Макавити — волшебный кот

Макавити — волшебный кот. У нас его зовутНезримой лапой потому, что он — великий плут.В тупик он ставит Скотланд-Ярд, любой патруль, пикет.Где был он миг тому назад, — его и духу нет!Макавити, Макавити, таинственный Макавити!Законы наши соблюдать его вы не заставите.Презрел он тяготения всемирного закон.На месте преступления ни разу не был он!Его преследуй по пятам, беги наперерез,Ищи по крышам, чердакам, — Макавити исчез!Он ярко-рыж, высок и худ, угрюмый кот-бандит.Глаза ввалились у него, но в оба он глядит.Морщины мысли и забот на лбу его легли,Усы нечесаны давно, и воротник в пыли.Он так и вьется на ходу змеей среди кустов.Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов!..Макавити, Макавити, таинственный Макавити!Он — дьявол в образе кота, его вы не исправите.У вас на крыше, на дворе встречает он рассвет,Но на месте преступленья никогда злодея нет!По виду он — почтенный кот от лап до бакенбард,Но оттиска его когтей не сделал Скотланд-Ярд.Но если ночью совершен на окорок налет,Стекло разбито в парнике, цыплят недостает,Ограблен сейф, иль певчий дрозд погиб во цвете лет, —Там без него не обошлось... Но там его уж нет!И если в министерстве исчезнет договорИли в адмиралтействе чертеж похитит вор,И вы найдете чей-то след у входа в кабинет, —Искать его — напрасный труд: злодея нет как нет!В секретном департаменте, наверно, скажут вам:«Да, тут не без Макавити... Но где теперь он сам?»Он отдыхает в тишине и лижет рыжий хвостИль смертности мышей и крыс учитывает рост.Макавити, Макавити, единственный Макавити!Его вы не отравите, его вы не удавите!Он двадцать алиби подряд представит на суде,Как доказательство того, что не был он нигде.Я знаю множество других разбойников-котов,Но я уверен, убежден и присягнуть готов,Что все коты, которых ждет и ловит Скотланд-Ярд,На побегушках у него, а он — их Бонапарт!

11. Гус, театральный кот

Гус — записной театральный кот.Следует только сказать наперед,Что полностью он Аспарагус. Боюсь,На этом сломаешь язык. Он — Гус.Он тощ, как скелет, а мех клочковат,И лапы от старости малость дрожат.Нет, он не гроза для мышей и крыс.А в юности был он — только держись!Да, он не герой, каковым он был,Как он утверждает, в расцвете сил.Теперь он сидит в пивной за углом,Где он, почитай, со всеми знаком.Если друг угостит, он друзей развлечетИ выдаст из жизни своей анекдот.Хотя и молчат о нём словари,Он был знаменит, как Ирвинг и Три,И, было дело, что весь мюзик-холлОн семь раз до кошачьего визга довел.И он лучшую роль свою назовет:Оборотень — Огнедышащий Лед.Он вспоминает: — Я все превозмог,Монологов семьдесят знал назубок;Был я характерный или премьер,Знаменитые английские актеры XIX в.Мой голос звучал, как музыка сфер;Я сымпровизировал кучу остротДа и в пантомиме достиг высот;Час репетиций — и все нипочем,Хребтом работаешь или хвостом.Я сидел у постели бедняжки Нелл,Я на колокольной веревке виселИ звонил во всю прыть, я разок потомБыл Дика Уиттингтона котом.Но лучшую роль мою помнит народ:Оборотень — Огнедышащий Лед.Он вспомнит, усы окуная в джин,Как трижды украсил собой «Ист-Линн»;Был тигром, которого, мрачен и строг,Индийский полковник загнал в водосток;И раз на пожаре явил свой класс:По проводке прошел и ребеночка спас;Ну, Шекспира играл, когда неспростаАктеру приспичило гладить кота;Он уверен, что мог бы аж по сей деньПредварять завываньем великую Тень.— Еще бы, викторианский закал!А нынешних хоть бы кто натаскал —Ни капли стыда у сопливых котят,Сквозь обруч прыгнут и возомнят... —Он лапой в затылке слегка поскребет:— Я новшества рад похвалить наперед,И все-таки нынче театр не тот.То ли бывало в забыл какой год,Когда населениюДавал представленияОборотень — Огнедышащий Лед!

12. Толстофер Джон, денди

Толстофер Джон — ужасный пижон,Весь вид его говорит,Что он держит путь не куда-нибудь,Но только на Сент-Джеймс-Стрит!Его черный фрак — непроглядный мрак,Фасон шик-модерн, а штаны —Простой мышелов не носит штановСтоль изысканной белизны.Если встретится он, мы отвесим поклон,А он нам слегка кивнет:Кто так знаменит на Сент-Джеймс-Стрит,Как Толстофер, клубный кот!Он заглянет по-светски в «Университетский»,А не в «Пиршество профессоров»:Нельзя котам состоять здесь и там,Ибо клубный устав суров.В силу той же причины, когда время дичины,Его место «Фазан», а не «Кит».Но он гость непременный «Поклонника сцены»,Что устрицами знаменит.И он славит щедроты «Безумной охоты» —Улица клубов в Лондоне,Желе из костей кабана;Самый солнечный полдень он считает неполнымБез капли у «Хвастуна».Если весел он, ясно, что заморские ястваСулит «Сиамский сюрприз»;Если не веселится, это значит, в «Гробнице»Давали капусту и рис.Так по сто раз на дню он заглянет в менюИ украсит собой тротуар;И нам все видней, что он все жирнейИ стал походить на шар.Он должен весить кило этак десять.— Ах, все, что ни есть, мое, —Скажет он, — для здоровья нет важнее условья,Чем размеренное житье. —И присказку вкатит: — На мой век меня хватит. —И у нас расцветает душа,Когда вертопрах в белоснежных штанахВышагивает не спеша!