Страница 28 из 29
Майер аккуратно сложил карту, разорвал в клочья и бросил в урну. Один клочок плавно опустился на пол, Майер подобрал его, повертел, поджег и раскурил сигару – дело сделано.
Сарджент все чаще мысленно возвращался к словам Нелсона, а видел при этом Гордона Кэлвина.
Нелсона Брюс почти не знал, а Кэлвин в исполнении Эдвина Лэнда стал Сардженту небезразличен, он вспоминал о нем все чаще: неважно, что он не знал самого Кэлвина, разве мы привязываемся к конкретным людям? Отнюдь, мы привязываемся к образу, который возникает в нашем сознании, который мы рисуем или лепим сами, любовно добавляя каждый день новые и новые мазки и делая лепку все более тщательной. Сарджент изваял из Гордона Кэлвина фигуру идеального друга, и то, что этого человека убили, поразило его ничуть не меньше, чем тяжелое ранение, которое, как выяснилось, заранее предусмотрели люди, что тащили Сарджента, как слепого котенка, по избранному ими пути.
Страны, какие хотят столкнуть лбами, далеко, а люди, которых убили, – вот они, рядом.
Сейчас он и себе не мог бы ответить, зачем вызвал мисс Фаулз. Или допускал, что его дни сочтены, и хотел увидеть Дайну, а кого еще он мог возжелать увидеть у своего одра? Кого? Нет такого человека. Ни единого.
Сарджент ужаснулся: прожить большую часть жизни и не найти душ, которые звучали бы в унисон твоей!..
Ожидание выстрела врага… Он ждал выстрела отовсюду днем и ночью, наяву и в горячечном сне. Пустота, не дающая ни минуты покоя…
Можно исчезнуть, но кто отплатит за Гордона Кэлвина и других? Кто заступится за человека с улицы, на которого наползает тупая машина, безликая и уминающая челюстями чужие жизни, подобно оранжевому мусороуборочному комбайну, пожирающему отходы?
Зазвонил телефон. Сарджент смотрел на аппарат, как на диковинное животное: звонки в номер не сулили ничего хорошего.
Сарджент взял револьвер – так ему было легче, – поднял трубку.
Майера он узнал сразу.
– Привет, старина! – Голос звучал дружески, смазанный хорошо отрепетированной приязнью..
Сарджент не знал, что ответить. Майер не торопил, он вообще отличался умением войти в положение другого. И Брюс отчетливо представил, как Майер поглаживает щетину на затылке.
– Я нашел кассету, записанную Нелсоном, – наконец произнес Сарджент.
Майер будто сглотнул слюну или показалось:
– Сарджент, мы не знаем никакого Нелсона. Ваша кассета – бред, никто не поверит.
Брюс понимал: гостиница оцеплена людьми, готовыми в любой миг начать штурм. Брюс перекатился по кровати и сполз на пол так, чтобы его не мог достать снайпер с соседней крыши.
Трубка ожила:
– Сарджент, вы небось окопались намертво…
– Майер, не пробуйте выкурить меня, цена предельная – меньше десятка я с собой не возьму.
– Знаю. – Майер помолчал. – Мы и не думаем вас брать. Не дурите… и все обойдется. Где кассеты?
– Одна в номере, другая в обшивке машины.
– И все?
– Все.
Брюс подумал: может, и впрямь оставят в покое? Они должны понять: Багдаси знает, что Сарджент в номере, и его не смогут уволочь скрытно от ливанца, который видит на десять футов сквозь землю.
Майер, похоже, выжидал: может, ему что-то сообщили по ВЧ-связи? – наконец заговорил:
– К вам прошла ваша подруга. У нас добрые намерения, иначе мы взяли бы ее и вы выполнили все наши требования.
Мисс Фаулз отыскала гостиницу Багдаси без труда и теперь шагала к главному входу. Ничего необычного она не заметила: люди входили и выходили; девушка ловила такси; коротышка возился с щетками, растянувшись на капоте. Мисс Фаулз толкнула дверь, вошла в вестибюль, вскользь увидела человека с массивной коротко стриженной головой, разговаривавшего по телефону. Кабанья голова повернулась в ее сторону, и Дайна подумала: «Старый осел! Туда же! Нет чтоб подумать о душе». Она,поднялась на лифте, в нерешительности остановилась на перекрестке четырех коридоров.
Брюс прикинул: не врет ли Майер, сказав, что в номер направляется Дайна? Может, они решили начать штурм и Майер хочет выиграть две-три секунды на растерянности Сарджента, пока штурмующие попробуют открыть дверь?
– Во что одета мисс Фаулз? – Брюс подтянул к себе «магнум».
Майер засопел:
– Не обратил внимания. Честно…
Сарджент поднял револьвер, зрачок ствола уперся в дверь.
– Кстати, Сарджент, если понадобится, бывшая жена Кэлвина подтвердит, что он страдал душевной болезнью. Кому, как не жене, знать…
Сарджент сообразил: жену подкупили.
– Вы продолжите взрывать самолеты?
– Х-м… – Майер расхохотался. – Старина, вы переутомились. Какие самолеты?
В дверь энергично постучали. Сарджент не сомневался: Майер услышал стук, прерывисто задышал в трубку. Брюсу передалось напряжение Майера.
Сарджент мог в любую секунду разрядить револьвер в человека за дверью. Он знал, что, демонстрируя решимость, лучшим способом борется за себя.
Молчание. Сарджент облизнул губы, палец на спусковом крючке напрягся…
– Брюс! Открой. Это я!
Сарджента обдало волной противной дрожи: еще секунда – и произошло бы непоправимое…
– Ты одна? Рядом никого?
– Ты сошел с ума! – Изумление Дайны было неподдельным.
Сарджент по стене проскользнул к двери, повернул ключ и резко отпрянул. Мисс Фаулз вкатила чемодан на колесиках, бросила его посреди комнаты, и тут Сарджент впервые заметил, что фигура мисс Фаулз претерпела изменения. Он захлопнул дверь, повернул ключ и бросился к Дайне. Трубка валялась на полу. Сарджент оттащил мисс Фаулз в глубину комнаты, подальше от окна.
– Ты что?
– Черт их знает! – Брюс гладил ее по лицу и прижимал с незнакомой раньше нежностью.
Мисс Фаулз огладила живот, совсем как девочка хихикнула и смущенно пробормотала:
– Вот… – она развела руками и задела подбородок Сарджента, который бросился ее целовать. f
Телефонная трубка сипела негодованием Майера. Сарджент поднял ее с пола.
– Сарджент, – начал Майер, будто их разговор и не прерывался, – выбросьте кассету, которая у вас в номере, во двор, а ту, в вашей машине, мы сами найдем.
Сарджент молчал: мисс Фаулз вынимала вещи из чемодана и укладывала аккуратными стопками.
– Сарджент, – впервые в голосе Майера проскользнули нотки раздражения, – не дурите! Мы можем обвинить вас в убийстве Лэнда – есть сколько угодно фотографий: вы в его компании, на месте гибели Лэнда, в доходном доме тьма ваших следов. И еще вы угробили двоих агентов в машине…
– Не докажете! – перебил Брюс.
Майер неожиданно быстро согласился:
– Двоих придурков в машине у дома Лили вам и впрямь трудно пришить, но Лэнд стопроцентно ваш. Особо жестокое убийство: ванна, кислота… Мы там все отшлифовали как надо… Хватит лет на сто. Выбросьте кассету. Не дергайтесь! Зря. Ничего никому не докажете!
Брюс достал кассету, приблизился к окну: на крыше человек возился с телевизионной антенной, больше наверху никого; люки задраены, и лишь ворона скачет по ограждению.
Внизу зеленел еще не сжеванный осенью клочок травы величиной с ковер средних размеров. Брюс взглянул на траву, потом перевел взгляд на одну травинку, выбивавшуюся из расселины в стене. По чахлому стеблю полз муравей. Сарджент представил, что травинка – дерево в сто обхватов, а ползет не муравей, а чудовище больше любого динозавра. Сарджент может запросто зажать чудовище пальцами, перенести за тысячи муравьиных миль, или бросить вниз, или раздавить. Для муравья рука Сарджента – божья длань, простертая с небес, муравей и не подозревает, что сейчас за ним наблюдает бог. Что там на уме у всевышнего? А знает ли Сарджент, кто и откуда сейчас наблюдает за ним?
Брюс перевел взгляд на электрика на крыше. Тог смотрел прямо на Сарджента – руки пусты, – Брюс улыбнулся и швырнул кассету на газон. Тут же от стены отделился человек и подобрал ее.
Сарджент забыл, что так и не выпускал трубку, и сейчас же Майер заметил: