Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 45



От неожиданности Доротея вздрогнула, хотя и знала, как работает передатчик.

Однако Лэмпарт отреагировал мгновенно. Молниеносным движением он выключил всю аппаратуру, кроме двигателей, и развернул корабль на восток. Джон с невероятной быстротой считал варианты, отбрасывал их, прикидывал скорость, расстояния, положение относительно поверхности планеты. Затем, чувствуя, как пот начинает заливать глаза, заглушил двигатели и попытался представить рельеф местности внизу.

Понимая, что больше рисковать нельзя, Лэмпарт включил экраны внешнего обзора. Горные вершины были слишком близко!… Уверенно прикасаясь к рычагам управления, он влетел в знакомую лощину между двумя почти отвесными склонами и разглядел арену, на которой, спасая жизнь Доротеи, убил громадную ящерицу. Стараясь держаться подальше от входов в пещеры, Джон мягко посадил корабль на скалистую площадку поближе к деревьям. В следующее мгновение двигатели смолкли, и наступила тишина.

– Надеюсь, - проговорил Лэмпарт каким-то чужим голосом, - нам удалось обмануть Колсона. Локатор может засечь корабль только по радиопередаче, а я сразу выключил все оборудование. И полетел в противоположную сторону. Если они нас потеряли, то наверняка решили… что мы взорвались ко всем чертям!

– О Джон. - Доротея сжала его локоть. - Какой дьявольский замысел! Колсон с нами играл! Он все знал с самого начала!

– И чего он добился? Принцесса, я думаю, дело сделано. Мы свободны. Совершенно! Хорошо, если мы не напугали до смерти местных жителей. Будем выходить?

– Пока еще рано. Я не смогу пройти и нескольких шагов, меня трясет. Давай немного подождем. Ты отреагировал просто мгновенно! Я бы никогда так не сумела. Какой у него жуткий голос!

– Остается надеяться, что я действовал достаточно быстро. - Только теперь Лэмпарт нашел в себе силы взглянуть на Доротею. - Ты понимаешь, что отныне нам придется рассчитывать лишь на себя?

– Да, конечно. Но я совсем ничего не боюсь. Более того, я даже рада, что все проблемы наконец разрешились. Исчезла нависавшая над нами черная тень, а вместе с ней и страх. Наверное, подсознательно я не верила в спасение; мне казалось, что рано или поздно он до нас доберется. А теперь мы свободны!

Приятная мысль. Лэмпарт прекрасно понимал, что имела в виду Доротея, говоря об исчезновении черной тени. Он видел, как сияют глаза девушки и какой счастливой стала улыбка. Однако что-то продолжало его тревожить. Какая-то мелочь…

– Последи за туземцами, - предложил Джон, - а я приготовлю кофе. Если заметишь движение, сразу зови меня. Я принесу бинокли.

Лэмпарт помнил, что в кладовых есть две пары превосходных биноклей. Он уже пользовался ими, наблюдая за похожими на носорогов существами, и принялся за поиски, специально стараясь отвлечься и думая о пустяках, чтобы подсознание само нашло ускользающую мысль. Однако к тому моменту, когда Джон вернулся в рубку, ему так ничего и не пришло в голову.

Доротея рассматривала склоны через прозрачный купол.

– Что-нибудь новое? - спросил он, подходя к девушке и нежно похлопав ее чуть пониже спины.

Доротея выскользнула из его объятий.

– Ничего интересного. Я старалась не высовываться - кто знает, какие у них глаза… Но я кое-что слышала!

Лэмпарт метнулся к панели управления и включил внешние сенсоры. Донесся нарастающий шум, слишком хорошо ему знакомый. У него похолодели ладони.

– Вот оно! - воскликнул Лэмпарт. - Я глупец! Они приближаются! Корабли! Видимо, решили сесть на холме. Пошли!

Доротея побежала вслед за ним и молча помогла вытащить из грузового отсека сани. Гром, доносившийся с небес, стал оглушительным. К счастью, Лэмпарт разобрал раму не до конца, поэтому сани довольно быстро удалось привести в порядок.

– Что ты собираешься делать? - резко спросила Доротея, но Джон лишь отмахнулся от нее, как от надоедливой мухи.

– Не знаю. Хочу сначала посмотреть, как поведут себя они!

Он схватил бинокль и увидел, что Доротея держит луки и охапку стрел. Лэмпарт хотел отругать ее: разве можно таким оружием одолеть космический корабль? Однако передумал и лишь покачал головой. Не стоит терять время попусту.

Источник шума быстро приближался. Молодые люди устроились на санях, и Лэмпарт погнал машину, как никогда ранее. Их ковер-самолет мчался над самой землей, стремительно огибая выступы скал и едва не задевая за ветви деревьев. А Лэмпарт тем временем мучительно пытался найти решение проблемы.



– Я тебе скажу, что сейчас будет, - мрачно сообщил он. - Теперь я понял, зачем Колсону понадобились дополнительные тридцать дней и к чему он готовился. Мы увидим фрегат - громадный корабль, до отказа набитый людьми и тяжелым оборудованием. Колсон наконец добрался до сокровищ, о которых мечтал.

– Но я считала, - ветер делал речь Доротеи немного невнятной, - что обычные люди не в состоянии здесь находиться. Именно поэтому дядя Лео и создал нас!

– Разумеется, ты совершенно права. Человек не в силах долго выносить такие перегрузки, если ему нужно вести разведку и заниматься физическим трудом. Однако им не надо ничего искать - вот мили и мили песка, невиданно богатого металлами. Бери, сколько хочешь. Один наш холм стоит миллионы… Колсон тщательно подготовился к сбору урожая.

Лэмпарт вел сани на полной скорости, полагаясь на свои рефлексы. В сознании пульсировала одна мысль - любой ценой остановить Колсона! Однако он не. собирался кончать жизнь самоубийством. У выхода из лощины Лэмпарт остановил сани и спрятал их среди густых зарослей.

– Пойдем!

Доротею не пришлось просить дважды. Закинув за спину лук, девушка спрыгнула вниз. Лэмпарт последовал ее примеру, тоже захватив с собой лук и стрелы. Они устремились вверх по неровному склону. Гром с противоположной стороны смолк всего несколько секунд назад, в полуденном воздухе продолжало звучать эхо.

– Осторожно! - предупредил Джон, когда молодые люди подошли к перевалу, подполз к самому краю и выглянул наружу, чувствуя рядом плечо Доротеи.

Так и есть! Огромный корабль, в два раза превосходивший размерами тот, на котором жили они, приземлился точно на месте их старого лагеря. Это окончательно привело Лэмпарта в ярость.

– Что тут затевается? - спросила Доротея.

– Похоже, перед нами выход грузового отсека, - ответил Лэмпарт. - Вон та прямоугольная панель. Сначала они должны ее открыть… есть!

С пронзительным скрежетом металлическая плита начала опускаться на песок, за ней зияла черная дыра.

Затем раздался рев моторов, и из корабля не торопясь выполз массивный вездеход на гусеничном ходу.

– Экскаватор. Видишь черпак и кузов? А вот еще один.

Солнце слепило глаза. Лэмпарт потянулся за биноклем и принялся рассматривать людей, которые управляли машинами. Тем временем на песок выползло еще два экскаватора. Водители были в тяжелых скафандрах со встроенными корсетами - не слишком удобно, но в них можно переносить жару и манипулировать рычагами. Машины устремились вперед, явно действуя по заранее разработанному плану. Вслед за ними выехала еще одна, более крупная и с прозрачным куполом. Внутри сидел человек. Лэмпарт узнал агрегат с первого взгляда.

– Смотри, плавильня! Черпаки доставляют в нее свое содержимое, и тут выплавляются слитки. Затем грузовик доставит их на корабль. Все предусмотрено. Принцесса, - он бросил быстрый взгляд на Доротею, - ты сумеешь поразить такую цель?

Лэмпарт прекрасно знал, что она справится: он бы не промахнулся. И реакция Доротеи его не удивила.

– Мы должны сначала их предупредить, Джон. Эти люди не сделали нам ничего плохого.

– Согласен! - Он грустно улыбнулся. - Будем играть честно. Предупредим их. Только вот как?

Затем Джон вспомнил про радиопередатчик у себя на запястье и включил его.

Послышался шум помех, но на их фоне возникли голоса. Один из них отдавал приказы, другие отвечали.

– …так близко к склону холма, как сумеете. Произведите быструю разведку. Руководствуйтесь своими картами. Плавильня, продвигайтесь понемногу вперед, подальше от люка…