Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 53



– Много лет назад я знала трех молодых джентльменов. – Она невольно улыбнулась. – Мы не общались. Их семья жила недалеко отсюда, когда я была моложе. Но этот человек…

– Сэр Гейбриел Боскасл, – вставил егерь, чей взгляд теперь тоже был устремлен на человека у моста. – Такое имя назвал его кучер.

– Гейбриел. И он стал сэром Гейбриелом?

– Да, – сказал егерь. – Он был кавалерийским полковником.

– Это ему подходит. Он всегда страстно любил лошадей.

– Теперь, как я слышал, он страстно любит другие вещи.

– Вот как, Йейтс?

– Прошу прощения, леди Элетея.

Она подошла к мосту чуть ближе. Темный рыцарь тоже смотрел на нее. Вряд ли он ее узнал. В былые дни ее внешность доставляла ей много мучений. Теперь волосы у нее стали такой длины, что с ними было трудно справиться. Для удобства она одевалась в серо-коричневые цвета и часто забывала надеть перчатки. Но она вовсе и не хотела произвести впечатление на повесу, в которого превратился Гейбриел, как и следовало ожидать.

Судя по тому, что она слышала, ее испорченный мальчик воевал в Испании, слыл во всех полках ужасным повесой и игроком, который безжалостно выигрывал в карты собственность беспечных молодых джентльменов.

Она всегда молилась, чтобы он не кончил плохо. Мама была права… только вот конец на самом деле еще не настал, да? В юности жизнь у него была нелегкая. Возможно, он делал все, что мог. Его отчим имел репутацию человека жестокого.

Теперь Элетея знала то, чего не знала тогда. Она поняла, что люди, даже те, которые заявляют, что любят вас, могут сильно огорчить. Могут причинить вам боль самыми неожиданными способами.

– Что мы будем делать, миледи? – спросил лакей. – Вид у него устрашающий.

– Думаю, что так оно и есть.

Она и сама не знала, что делать. Можно было посмеяться над иронией судьбы, но разумнее было бы поехать в деревенскую церковь и попросить благословения у викария. В сэре Гейбриеле, конечно, есть что-то дьявольское, что никак не соответствует ее желанию увидеть, как во владение Хелбурном наконец-то вступает достойный хозяин.

Но ведь она не отвечает за его нравственность.

Она медленно пошла к нему.

– Гейбриел Боскасл? Не верится, что такое возможно. Столько лет прошло! Неужели это действительно вы?

Он рассмеялся немного смущенно, не сделал ни шага по направлению к ней, но смотрел так внимательно, что она поняла – все слухи о нем правдивы.

– Если я признаюсь, что это я, не застрелят ли меня за какое-то преступление, в совершении которого меня никто не обвинял?

– А вы совершили много преступлений? – насмешливо спросила она.

Он улыбнулся, и от этого лицо у нее непроизвольно вспыхнуло.

– Вы собираетесь наказать меня, если я в них признаюсь?

– Нет.

– Какая жалость!

Она подошла к нему достаточно близко, чтобы рассмотреть его при лунном свете, падающем сквозь листву деревьев. О, какое мрачное лицо! Та же твердая лепка черт, пристальные синие глаза, горевшие внутренним огнем, но теперь он стал старше, сдержаннее, все следы пережитого в детстве унижения и страданий были скрыты – если не мертвы. Неровный пурпурный шрам, который разделял надвое его нижнюю челюсть и скрывался в морщинистой ране поперек шеи, выглядел ужасающе, но не уродовал его. Не знай она его раньше, она могла бы испугаться.

Манеры Гейбриела всегда заставляли умолкнуть того, кто приближался к нему. Теперь же на лице его было клеймо, которое обескураживало всякого, чье присутствие было ему нежелательно. Наверное, подумала она, он ничего не имеет против ее присутствия. Но все же каким-то образом он вызывал у нее желание «сунуться куда не надо», по выражению ее покойного батюшки.

Элетея резко остановилась у самого моста.

– Вряд ли вам следует переходить реку здесь, – спокойно заметил он, окинув взглядом ее закутанную в плащ фигуру. – Вы можете упасть, и мне придется вас спасать.

Она вздохнула. Голос у него стал грубее, чем она помнила, циничнее – насколько это возможно – и ниже, как у человека, держащего себя в узде.

– Вам тоже не следует ехать по этому мосту. Разве вы не видели знак?

Он пожал плечами:

– Я решил, что его назначение – отпугивать желающих ступить на чужую землю. Интересно, чей это мост?

– Ваш.

Гейбриел стал необычайно привлекательным мужчиной и явно понимал это. Конечно, он не делал попыток скрыть свой интерес к ее женственной внешности, он неторопливо изучал ее лицо и фигуру, так что плечи и шею у нее охватило жаром.



– Скажите мне, что вы всего-навсего вознамерились вторгнуться в чужие владения, – проговорила она, понизив голос. – Или едете в гости к тому, кто теперь владеет этим поместьем. Господи, Гейбриел, неужели вы меня не помните?

Он усмехнулся, взгляды их встретились.

– Леди Элетея. – Он отвесил насмешливый поклон. Мост под его ногами снова угрожающе затрещал. – Я необычайно рад возобновлению нашего знакомства.

Испорченный мальчишка.

Она сдерживалась, но все же не смогла не рассмеяться.

– Мне остается только надеяться, что вы стали любезней, чем были при нашем последнем разговоре. Помните? Если вы все забыли, я обижусь.

Трудно было поверить, что когда-то Гейбриел вызывал у нее жалость. После смерти отца беды его только усугубились. Он всегда казался старше своего возраста. Она и теперь чувствовала его пронзительный оценивающий взгляд, которым он провожал ее, когда она проезжала мимо на своем изящном маленьком пони. Глазел на нее грубо, ее грум даже выбранил как-то раз Гейбриела за это.

Но это его не остановило.

Испорченный мальчишка.

Привлекательный мужчина.

Он по-прежнему смотрел на нее так, что ее охватило смущение.

Но теперь в его взгляде появилось что-то новое. Знание. Настороженное знание, которое она угадала по собственному опыту.

– Вы не думаете, что я мог забыть вас, не так ли, моя прекрасная защитница? – спросил он, схватившись за шаткие перила.

Она в замешательстве оглянулась на сопровождающих.

– Мы почти не знакомы. Кажется, мы разговаривали всего несколько раз, а в последний раз это было, когда вас поставили к позорному столбу на деревенской площади.

– Я помню наш разговор. – Он прижал руку к сердцу. – Ваши слова навечно врезались в эту пустую полость. Боюсь, это не стало лучшим из моих воспоминаний. Но не по вашей вине.

– Зачем вы вернулись? – тихо спросила она.

– Вернулся, чтобы вступить во владение моим поместьем – Хелбурн-Холлом. Вы скажете, куда мне ехать?

Она разочарованно покачала головой:

– Оно находится как раз за вами, за мостом. Мимо не проедете. – Она указала ему за спину: – Вон там.

Его белые зубы сверкнули в горестной усмешке.

– Вы имеете в виду будку привратника? – Он оглянулся и насмешливо фыркнул. – Или вон тот сарай?

Она медленно улыбнулась, подумав, что из всех, кто прежде захватом завладевал поместьем, Гейбриел кажется ей наиболее подходящим.

– Я хочу предупредить вас еще об одном – о слугах, которых вы унаследовали. Говорят, они склонны пренебрегать своими обязанностями.

Она услышала, как ее лакей хихикнул, уловив ее слова.

– Владельцы поместья слишком часто сменялись, и слуги совершенно выбились из колеи, – продолжала она. – Они научились пользоваться этим своим положением, живя без присмотра и правильного руководства. – Таким образом она вежливо сообщала ему, что его прислуга состоит из пьяниц, бывших преступников и отбросов общества.

На мгновение она ощутила удовлетворение при мысли о том, что этими словами она как бы воззвала к его высшим принципам. Но тут он поднял брови, точно демон рискованных кампаний, и спросил:

– Полагаю, вы не поедете со мной?

Она отмахнулась от этого предложения, слегка улыбнувшись, и отступила на шаг.

– Приятные мечтания, сэр Гейбриел. Если река унесет вас, не говорите потом, что вас никто не предупреждал.

– Элетея…

Она помедлила.

– Да?

– Ничего. Не важно.