Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 67



— Любовь моя… — прошептал он, целуя ее в губы; ему еще никогда не приходилось лишать девушку девственности, и поэтому в каждом своем движении он был предельно осторожен.

Крепко прижимаясь к нему, Миранда обвила ногами его бедра.

— О, Деймиен… — ; простонала она. — Деймиен, любимый мой, сделай меня своей… навсегда… навечно.

Чуть приподнявшись, он закрыл глаза, затем опустился и с силой прижался к ней бедрами. Она громко вскрикнула, но Деймиен тут же заглушил ее крик страстным поцелуем. Потом заглянул ей в глаза и прошептал:

— Тише, любимая, тише…

Он покрывал поцелуями ее щеки и лоб и шептал ей ласковые слова любви, он просил у нее прощения за то, что так долго не отвечал на ее чувства и заставил ждать.

— О, Деймиен, я ужасно страдала, — прошептала она, глядя на него сияющими глазами. — Ведь я ждала этого так долго…

Он поцеловал ее в кончик носа и едва заметно улыбнулся.

— Любимая, теперь все будет по-другому, обещаю… Она обвила руками его шею и тихонько застонала. Он снова приподнялся, а затем стал двигаться очень медленно и осторожно; Миранда же, по-прежнему обвивая руками его шею, отдавалась незнакомым ей прежде удивительным ощущениям.

Пламя отбрасывало на стены гостиной их гигантские тени, но Деймиен их не замечал, в эти мгновения он видел лишь лицо Миранды, видел ее сияющие глаза, смотревшие на него с любовью и нежностью. Она крепко его обнимала, и Деймиена переполняло удивительное чувство — казалось, что этот некогда забытый и заброшенный дом снова ожил, вновь наполнился радостью, любовью и теплом.

Наконец он почувствовал, как по телу Миранды пробежала дрожь, и услышал ее громкий крик. В тот же миг его семя хлынуло в ее лоно, и он, глухо застонав, прижался к ней и затих.

А потом они долго лежали рядом и молча смотрели друг другу в глаза. «Наконец-то мы вместе, наконец-то он мой», — думала Миранда, уже засыпая.

Алджернон и пятнадцать наемных убийц подъезжали к Бейли-Хаусу, когда ярко-красное солнце еще только поднималось над горизонтом.

— Окружите дом и найдите их, — сказал виконт, — но помните: девчонку не трогать, она моя.

Всадники в черном кивнули в ответ и поскакали к дому, лишь один из них остался рядом с виконтом. Алджернон коротко кивнул ему, и они направили коней к воротам особняка.

Подъехав к парадному входу, спутник виконта спешился и, вытащив пистолет, подошел к двери. Дверь была заперт та, и он, вытащив из-за пояса длинный и тонкий нож, принялся ковыряться в замке с осторожностью швейцарского часовщика. Взломав замок почти бесшумно, он спрятал нож и открыл дверь. Следом за ним в дом вошел Алджернон. В холле виконт остановился и окинул взглядом степы, затянутые паутиной. Затем молча кивнул своему спутнику, и оба направились к лестнице, ведущей наверх.

Деймиен не понял, что его разбудило. На сей раз ночные кошмары его не мучили, и он не слышал ни звука. Но в мозгу его вдруг словно что-то щелкнуло — граф почувствовал, что рядом враги. Он взглянул на Миранду — она по-прежнему спала рядом с ним. К счастью, они перед сном решили одеться, так как в доме было довольно прохладно.

Деймиен покосился на окно — ярко-оранжевое солнце только поднималось из-за холмов. Он прислушался и уловил какой-то странный скрип.

Да, в доме кто-то находился.

«Но кто же это? — думал Деймиен. — Ведь дверь заперта… А такое поскрипывание можно услышать в любом старом доме».

И все же граф решил подняться, дабы удостовериться, что им с Мирандой ничего не угрожает. Стараясь ступать как можно осторожнее, он подошел к окну — и замер на мгновение, увидев во дворе множество всадников. В следующую секунду прогремели выстрелы, и граф отскочил от окна.

«Что за дьявол? — думал Деймиен, отступая в глубину комнаты. — Кто они, эти люди, и что привело их сюда?»

Наклонившись над Мирандой, он разбудил ее и прошептал:

— У дома враги. Не говори ни слова.

Деймиен подвел Миранду к двери гостиной и тут же бросился в дальний угол комнаты, чтобы забрать оружие — пистолеты, шпагу и кинжал. Когда он вернулся, Миранда прошептала:

— Кто там? Кто пришел?



— Пришли за тобой, и мы скоро узнаем, кто именно. Но не бойся, дорогая, я тебе обещаю, что все будет в порядке. Тише…

Граф достал из ножен кинжал и прислушался. Теперь уже было очевидно: кто-то поднимался по лестнице. Что ж, пришло время выяснить, кто пытался убить Миранду и кто следил за ней все это время. Неведомые враги были уже совсем близко — он слышал каждый их шаг и понял, что по лестнице поднимались двое.

Деймиен затаил дыхание и занес для удара кинжал — надо было бить без промаха, иначе на шум сбежались бы все остальные. «Но как они посмели напасть на Бейли-Хаус?» — думал граф, едва сдерживая гнев. Враги подходили все ближе, и он крепко сжал рукоять кинжала.

Наконец дверь отворилась, ..

В следующее мгновение Деймиен нанес удар, и человек, переступивший порог комнаты, рухнул на пол с перерезанным горлом. Второй противник успел отскочить в сторону и дважды выстрелил, но пули угодили в стену. Стрелявший тотчас же скрылся за дверью, — очевидно, он решил дождаться подкрепления.

Деймиен разорвал плащ убитого и увидел на его плече татуировку — хищную птицу, державшую в когтях кинжал. «Черт побери, „Ястребы“, — подумал он, — Но почему они преследуют Миранду?» На этот вопрос пока не было ответа, но граф не сомневался, что скоро обо всем узнает.

Он подошел к Миранде, обнял ее за плечи и увел в дальний угол гостиной — там стояли дубовые панели, когда-то приготовленные для ремонта.

— Спрячься за них, пригнись… — Деймиен передал Миранде пистолеты. — Оставайся здесь, что бы ни случилось. Если тебя заметят, сразу стреляй.

— Но, Деймиен…

— Тихо. Не бойся ничего. Я сумею их встретить.

Вытащив из ножен шпагу, Деймиен направился к двери — он решил именно там встретить противников. Но уже в следующее мгновение в гостиную ворвались человек . десять, и граф отступил к середине комнаты. Тут раздались выстрелы и зазвенели стекла — по окнам стреляли со двора. К счастью, ни одна из пуль не задела Деймиена.

Однако граф, не желая рисковать, отступил подальше от окна. И почти тотчас же на него бросились трое противников. Но Деймиен, ловко увернувшись, проткнул двоих из них шпагой, а третьему перерезал горло кинжалом.

Граф оборонялся столь уверенно и действовал с такой стремительностью, что многие из нападавших в замешательстве отступили. В этот момент Деймиен бросил взгляд в сторону двери и увидел Алджернона, только что вошедшего в комнату.

Деймиен сразу же понял, что это означает. Было совершенно очевидно, что именно лорд Хьюберт преследовал Миранду все это время.

Алджернон смотрел на него с насмешливой улыбкой, но граф не мог до него добраться — он был вынужден отбиваться от наемных убийц.

— Какая приятная встреча, Уинтерли, — проговорил виконт. — Оказывается, вы здесь с моей племянницей предаетесь разврату.

— Негодяй! — в бешенстве закричал Деймиен.

— Ах, зачем же так? Думаю, Уинтерли, вы не станете отрицать очевидное: ее мать была известной развратницей. Так чего же можно ожидать от дочери Фанни Блэр? Разумеется, она стала такой же похотливой сучкой, как и ее мамаша.

Деймиен сделал очередной выпад шпагой, и еще один из противников рухнул на пол. Разразившись проклятиями, граф повернулся к следующему врагу.

Виконт же обвел взглядом комнату и вдруг, рассмеявшись, направился к панелям, стоявшим в углу, — вероятно, он догадался, что Миранда скрывается именно там.

— Негодяй! — снова закричал граф; он твердо решил, что будет защищать Миранду до последней капли крови.

Виконт остановился и направился к высокому шкафу, — возможно, подумал, что племянница прячется за ним.

Нападавшие же пытались оттеснить Деймиена в угол комнаты, но он, уклоняясь от их выпадов, наносил удар за ударом, и число трупов на полу гостиной все возрастало.

— Хьюберт, не ищи, ее здесь нет! — закричал Деймиен, взглянув на виконта.