Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 23



Федерико Гарсиа Лорка

Марьяна Пинеда

Народный романс в трех эстампах

Великой актрисе Маргарите Ксиргу

Марьяна Пинеда.

Исабель да Клавела.

Донья Ангустьяс.

Ампаро.

Лусия.

Мальчик.

Девочка.

Мать Кармен.

Первая послушница.

Вторая послушница.

Монахиня.

Дон Педро Сотомайор.

Фернандо.

Педроса.

Алегрито.

Первый заговорщик.

Второй заговорщик.

Третий заговорщик.

Четвертый заговорщик.

Женщина со свечой,

девочки, монахини.

Пролог

Занавес представляет собой ныне уже не существующую мавританскую арку де лас Кучарас. В перспективе площадь Бибаррамбла в Гранаде. Декорация заключена в рамку желтоватого цвета и напоминает старый эстамп, раскрашенный синей, зеленой, желтой, розовой и небесно-голубой краской. Один из домов расписан сценами из морской жизни и гирляндами плодов. Лунная ночь. В глубине сцены девочки под аккомпанемент гитары поют народный романс о Марьяне Пинеде.

Девочки

В одном из окон появляется женщина с зажженной свечой.

Пение смолкает.

Женщина

Девочка (издали)

Под аркой появляется девочка, одетая по моде 1830 года. Она поет:

Девочка медленно входит в дом.

В глубине хор продолжает:



Занавес медленно опускается

Первый эстамп

Дом Марьяны. Белые стены. На столе хрустальная ваза, доверху наполненная плодами айвы. Ими же увешан весь потолок. Над комодом большие ветки искусственных роз.

Осенний вечер. Донья Ангустьяс, приемная мать Марьяны, сидит и читает. Она одета в темное. Взгляд у нее несколько суровый, но в то же время это взгляд матери. Входит Исабель ла Клавела. На ней костюм мадридской простолюдинки.

Ей тридцать семь лет.

Явление первое

Клавела (входя)

Донья Ангустьяс

Клавела

Донья Ангустьяс

Клавела (заинтересованно)

Донья Ангустьяс

Клавела

Донья Ангустьяс

(значительно)

Клавела

Донья Ангустьяс (быстро)

Клавела

Донья Ангустьяс (загадочно)

(Переходя в лирический тон)

Клавела

Донья Ангустьяс

Слышен веселый звон колокольчика.

Клавела поспешно уходит. Ангустьяс направляется к двери направо и стучит.

Явление второе

Входят с громким смехом дочери аудитора канцелярии. На них мантильи, в волосах красные гвоздики. Лусия – темная шатенка. Ампаро – жгучая брюнетка с большими глазами, очень живая; говорит быстро и сопровождает свою речь жестами.

Донья Ангустьяс (широко раскрыв объятия, идет к ним навстречу)

Ампаро (целует донью Ангустьяс, а затем обращается к Клавеле)

Клавела (недовольная, уходит, видимо, боясь новых шуток)

Лусия (строго, сестре)

(Целует донью Ангустьяс)

Ампаро (смеясь)

1

В подлиннике – игра слов: по-испански «clavel» значит «гвоздика».